| form | war | iyõm | ib | an | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | war | iyõm | ib | an | 
| pos | pron | n | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 001
# text = war iyõm ib an
# text_eng = my father brought a fish (Gabas 1999, 24)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ib	ib	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	an	an	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | cawap | wɨy | 
|---|---|---|
| lemma | cawap | wɨy | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 002
# text = cawap wɨy
# text_eng = the sun rose (Gabas 1999, 24)
1	cawap	cawap	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | naʔcap | yatep | 
|---|---|---|
| lemma | naʔcap | yatep | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 003
# text = naʔcap yatep
# text_eng = fallen head hair (Gabas 1999, 24)
1	naʔcap	naʔcap	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	yatep	yatep	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | maʔwɨr | ameko | roy | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ameko | top | 
| pos | n | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 004
# text = maʔwɨr ameko roy
# text_eng = the man saw the jaguar (Gabas 1999, 24)
1	maʔwɨr	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	ameko	ameko	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	roy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨr | yét | toy | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | yét | top | 
| pos | n | pron | v | 
| features | PronType=Dem | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 005
# text = maʔwɨr yét toy
# text_eng = the man saw this one (Gabas 1999, 25)
1	maʔwɨr	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	3	obj	_	_
3	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | ŋorér | wĩn | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | korét | wĩ | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 006
# text = õn ŋorér wĩn
# text_eng = I killed a/the bird (sp.) (Gabas 1999, 25)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ŋorér	korét	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔteg | iʔke | 
|---|---|---|
| lemma | maʔtek | iʔke | 
| pos | n | part | 
| features | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 007
# text = maʔteg iʔke
# text_eng = it's not (a) palm tree (sp.) (Gabas 1999, 25)
1	maʔteg	maʔtek	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | yaracewag | yaʔti | nãn | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | yaracewak | yaʔti | nã | 
| pos | pron | n | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 008
# text = õn yaracewag yaʔti nãn
# text_eng = I like the wild dog (Gabas 1999, 25)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	yaracewag	yaracewak	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
4	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	3	cop	_	_
                    
                    | form | yate | naʔcəg | wew | 
|---|---|---|---|
| lemma | yate | naʔcək | wew | 
| pos | n | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 009
# text = yate naʔcəg wew
# text_eng = pig's large nose (Gabas 1999, 25)
1	yate	yate	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	naʔcəg	naʔcək	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	wew	wew	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
                    
                    | form | óra | becép | 
|---|---|---|
| lemma | óra | pecép | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 010
# text = óra becép
# text_eng = ugly song (Gabas 1999, 26)
1	óra	óra	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	becép	pecép	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | oyakõy | bãttem | 
|---|---|---|
| lemma | yakõp | pãt | 
| pos | v | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 011
# text = oyakõy bãttem
# text_eng = I dove beautifully (Gabas 1999, 26)
1	oyakõy	yakõp	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	bãttem	pãt	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | pew | bət | 
|---|---|---|
| lemma | pew | pət | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 012
# text = pew bət
# text_eng = lots of wounds (Gabas 1999, 26)
1	pew	pew	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bət	pət	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | mãygãra | roba | at | towɨya | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | top | ʔe | wɨy | 
| pos | n | v | aux | v | 
| features | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 013
# text = mãygãra roba at towɨya
# text_eng = He left to see the snake (Gabas 1999, 26)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	obj	_	_
2	roba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	4	xcomp	_	_
3	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	4	aux	_	_
4	towɨya	wɨy	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ar | inãw | rati | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | inãw | rati | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 014
# text = ar inãw rati
# text_eng = he brought a bird (Gabas 1999, 26)
1	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	inãw	inãw	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	rati	rati	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | iʔnõ | gəy | rə | 
|---|---|---|---|
| lemma | nõ | kəy | tə | 
| pos | pron | adp | part | 
| features | Number=Plur|Person=1 | Case=Dat | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 015
# text = iʔnõ gəy rə
# text_eng = for one of us, they say (Gabas 1999, 27)
1	iʔnõ	nõ	PRON	pron	Number=Plur|Person=1	0	root	_	_
2	gəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat	1	case	_	_
3	rə	tə	PART	part	Evident=Nfh	1	mark	_	_
                    
                    | form | oti | gán | 
|---|---|---|
| lemma | ti | kán | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 016
# text = oti gán
# text_eng = long ago I came (Gabas 1999, 27)
1	oti	ti	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	gán	kán	PART	part	Tense=RPast	1	dep	_	_
                    
                    | form | iyãy | gõm | 
|---|---|---|
| lemma | yãy | kõm | 
| pos | n | adp | 
| features | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 017
# text = iyãy gõm
# text_eng = like a tooth (Gabas 1999, 27)
1	iyãy	yãy	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	gõm	kõm	ADP	adp	_	1	case	_	_
                    
                    | form | yaw | gõam | 
|---|---|---|
| lemma | yaw | kõam | 
| pos | n | adv | 
| features | 
                        # sent_id = 018
# text = yaw gõam
# text_eng = ray too (Gabas 1999, 27)
1	yaw	yaw	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	gõam	kõam	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | iyõm | mãt | 
|---|---|---|
| lemma | iyõm | pãt | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 019
# text = iyõm mãt
# text_eng = beautiful father (Gabas 1999, 27)
1	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	mãt	pãt	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | koran | map | 
|---|---|---|
| lemma | koran | pap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 20
# text = koran map
# text_eng = fish (sp.)(Gabas 1999, 28)
1	koran	koran	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	map	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	nmod	_	_
                    
                    | form | karam | natia | 
|---|---|---|
| lemma | kãram | ti | 
| pos | n | v | 
| features | Case=Com|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 021
# text = karam natia
# text_eng = Bring the hummingbird! (Gabas 1999, 28)
1	karam	kãram	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	natia	ti	VERB	v	Case=Com|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | haran | narap | 
|---|---|---|
| lemma | haran | tarap | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 022
# text = haran narap
# text_eng = spotted monkey (Gabas 1999, 28)
1	haran	haran	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	narap	tarap	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | iyõm | ŋõm | 
|---|---|---|
| lemma | iyõm | kõm | 
| pos | n | adp | 
| features | Case=Sim | 
                        # sent_id = 0022
# text = iyõm ŋõm
# text_eng = like father (Gabas 1999, 28)
1	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ŋõm	kõm	ADP	adp	Case=Sim	1	case	_	_
                    
                    | form | okun | ŋɨt | 
|---|---|---|
| lemma | kun | kɨt | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 023
# text = okun ŋɨt
# text_eng = my white belly (Gabas 1999, 28)
1	okun	kun	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	ŋɨt	kɨt	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | nãm | naká | 
|---|---|---|
| lemma | nãp | naká | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 024
# text = nãm naká
# text_eng = the head of (the/a) bee (sp.) (Gabas 1999, 29)
1	nãm	nãp	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	naká	naká	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | epɑ̃n | mãm | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | pɑ̃t | mãm | ahyə | 
| pos | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 025
# text = epɑ̃n mãm ahyə
# text_eng = Are you good/alright? (Gabas 1999, 29)
1	epɑ̃n	pɑ̃t	VERB	v	Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	mãm	mãm	PART	part	_	1	discourse	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | aʔwɑ̃ŋ | naʔto | wīn | 
|---|---|---|---|
| lemma | wɑ̃k | naʔto | wī | 
| pos | v | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 026
# text = aʔwɑ̃ŋ naʔto wīn
# text_eng = He, being sick, killed the tapir. (Gabas 1999, 29)
1	aʔwɑ̃ŋ	wɑ̃k	VERB	v	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	naʔto	naʔto	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wīn	wī	VERB	v	Decl=Assert	1	dep	_	_
                    
                    | form | cób | mawɨya | 
|---|---|---|
| lemma | cóp | wɨy | 
| pos | n | v | 
| features | VerbForm=Ger|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 027
# text = cób mawɨya
# text_eng = Make the fly leave  (frighten it!) (Gabas 1999, 29)
1	cób	cóp	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	mawɨya	wɨy	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | wagag | naká | 
|---|---|---|
| lemma | wagak | naká | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 028
# text = wagag naká
# text_eng = bird's (sp.) head (Gabas 1999, 29)
1	wagag	wagak	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	naká	naká	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwit | tah | mõm | wɨy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwit | tap | mõm | wɨy | 
| pos | n | part | adv | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 029
# text = maʔwit tah mõm wɨy
# text_eng = only men left (Gabas 1999, 30)
1	maʔwit	maʔwit	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	tah	tap	PART	part	_	1	case	_	_
3	mõm	mõm	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
4	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | naʔyoh | nõ | 
|---|---|---|
| lemma | naʔyop | nõ | 
| pos | n | adv | 
| features | 
                        # sent_id = 030
# text = naʔyoh nõ
# text_eng = one of the leaves (Gabas 1999, 30)
1	naʔyoh	naʔyop	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	nõ	nõ	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ocorah | wét | 
|---|---|---|
| lemma | corap | wé | 
| pos | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 031
# text = ocorah wét
# text_eng = my girlfriend cried (Gabas 1999, 30)
1	ocorah	corap	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	wét	wé	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | bah | yu | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | bap | yu | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 032
# text = wayo bah yu
# text_eng = blood of (an) alligator (Gabas 1999, 30)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	bah	bap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	yu	yu	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | iket | 
|---|---|---|
| lemma | nã | ket | 
| pos | aux | v | 
| features | Int=Yes | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 033
# text = nãn iket
# text_eng = Who slept? (Gabas 1999, 39)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	2	nsubj	_	_
2	iket	ket	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | mãygãra | wīn | 
|---|---|---|---|
| lemma | nã | mãygãra | wī | 
| pos | aux | n | v | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 034
# text = nãn mãygãra wīn
# text_eng = Who killed the snake? (Gabas 1999, 40)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wīn	wī	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | ẽn | itop | 
|---|---|---|---|
| lemma | nã | ẽn | top | 
| pos | aux | pron | v | 
| features | Int=Yes | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 035
# text = nãn ẽn itop
# text_eng = Who/what did you see? (Gabas 1999, 40)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	3	obj	_	_
2	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
3	itop	top	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | bihmãm | ekerap | 
|---|---|---|---|
| lemma | nã | mãm | ket | 
| pos | aux | adp | v | 
| features | Int=Yes | Case=Com | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 036
# text = nãn bihmãm ekerap
# text_eng = With whom did you sleep? (Gabas 1999, 40)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	3	obl	_	_
2	bihmãm	mãm	ADP	adp	Case=Com	1	case	_	_
3	ekerap	ket	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨgomət | ip | pay | 
|---|---|---|---|
| lemma | kɨgomət | ip | pap | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 037
# text = kɨgomət ip pay
# text_eng = Which kind of fish died? (Gabas 1999, 40)
1	kɨgomət	kɨgomət	PRON	pron	Int=Yes	2	det	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	pay	pap	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨgomət | ĩya | ẽn | iwĩ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨgomət | ĩya | ẽn | wĩ | 
| pos | pron | n | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 038
# text = kɨgomət ĩya ẽn iwĩ
# text_eng = Which kind of bird did you kill? (Gabas 1999, 40)
1	kɨgomət	kɨgomət	PRON	pron	_	2	det	_	_
2	ĩya	ĩya	NOUN	n	_	4	obj	_	_
3	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	iwĩ	wĩ	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨgomət | ĩyá | naká | mã | at | yate | wĩm | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨgomət | iyá | naká | mã | at | yate | wĩ | 
| pos | pron | n | n | adp | pron | n | v | 
| features | Int=Yes | Case=Ins | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 039
# text = kɨgomət ĩyá naká mã at yate wĩm
# text_eng = With which knife did he kill the pig? (Gabas 1999, 41)
1	kɨgomət	kɨgomət	PRON	pron	Int=Yes	7	dep	_	_
2	ĩyá	iyá	NOUN	n	_	7	dep	_	_
3	naká	naká	NOUN	n	_	2	compound	_	_
4	mã	mã	ADP	adp	Case=Ins	2	case	_	_
5	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	7	nsubj	_	_
6	yate	yate	NOUN	n	_	7	obj	_	_
7	wĩm	wĩ	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | ahyə | mẽr | ã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | nãn | ahyə | mẽt | ã | 
| pos | pron | part | adv | x | 
| features | Int=Yes | 
                        # sent_id = 040
# text = nãn ahyə mẽr ã
# text_eng = What is this here? (Gabas 1999, 41)
1	nãn	nãn	PRON	pron	_	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	mẽr	mẽt	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
4	ã	ã	X	x	_	1	dep	_	_
                    
                    | form | nãn | ahyə | 
|---|---|---|
| lemma | nãn | ahyə | 
| pos | pron | part | 
| features | Int=Yes | 
                        # sent_id = 041
# text = nãn ahyə
# text_eng = What (happened)?; What/who is it? (Gabas 1999, 41)
1	nãn	nãn	PRON	pron	_	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | paraʔkət | 
|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | paraʔkək | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 042
# text = maʔwɨt paraʔkət
# text_eng = The man came back. (Gabas 1999, 42)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	paraʔkət	paraʔkək	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | icɨ | téy | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | icɨ | tép | 
| pos | n | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 043
# text = maʔpəy icɨ téy
# text_eng = The woman boiled the water. (Gabas 1999, 42)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	téy	tép	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | apəy | ŋa | ʔet | topaba | mɨy | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | apəy | ŋa | ʔe | pap | mɨy | mãm | 
| pos | n | pron | aux | v | adv | part | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 044
# text = apəy ŋa ʔet topaba mɨy mãm
# text_eng = Grandmother died a long time ago. (Gabas 1999, 42)
1	apəy	apəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	4	aux	_	_
4	topaba	pap	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
5	mɨy	mɨy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
6	mãm	mãm	PART	part	_	4	discourse	_	_
                    
                    | form | opía | 
|---|---|
| lemma | pía | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 045
# text = opía
# text_eng = my liver (Gabas 1999, 43)
1	opía	pía	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | naʔwəy | bía | 
|---|---|---|
| lemma | naʔwəy | pía | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 046
# text = naʔwəy bía
# text_eng = monkey's liver (Gabas 1999, 43)
1	naʔwəy	naʔwəy	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	bía	pía	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | enaká | 
|---|---|
| lemma | naká | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 047
# text = enaká
# text_eng = your head (Gabas 1999, 43)
1	enaká	naká	NOUN	n	Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | naká | 
|---|---|---|
| lemma | wayo | naká | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 048
# text = wayo naká
# text_eng = alligator head (Gabas 1999, 43)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	naká	naká	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔkun | 
|---|---|
| lemma | kun | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 049
# text = aʔkun
# text_eng = his/its belly (Gabas 1999, 43)
1	aʔkun	kun	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | owẽ | gun | 
|---|---|---|
| lemma | owẽ | kun | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 050
# text = owẽ gun
# text_eng = baby belly (Gabas 1999, 43)
1	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	gun	kun	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | 
|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 051
# text = wat kaʔa
# text_eng = my house (Gabas 1999, 43)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpər | at | kaʔa | 
|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | at | kaʔa | 
| pos | n | part | n | 
| features | PronType=Prs | 
                        # sent_id = 052
# text = agóaʔpər at kaʔa
# text_eng = shaman's house (Gabas 1999, 43)
1	agóaʔpər	agóaʔpət	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	PronType=Prs	1	case	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | et | tágɨp | 
|---|---|---|
| lemma | et | tágɨp | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 053
# text = et tágɨp
# text_eng = your bow (Gabas 1999, 43)
1	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | Noep | at | tágɨp | 
|---|---|---|---|
| lemma | Noep | at | tágɨp | 
| pos | propn | part | n | 
| features | PronType=Prs | 
                        # sent_id = 054
# text = Noep at tágɨp
# text_eng = Noep's bow (Gabas 1999, 43)
1	Noep	Noep	PROPN	propn	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	PronType=Prs	1	case	_	_
3	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | Kokõ | rap | 
|---|---|---|
| lemma | Kokõ | tap | 
| pos | propn | part | 
| features | Case=Com | 
                        # sent_id = 055
# text = Kokõ rap
# text_eng = the Hawk people (Gabas 1999, 44)
1	Kokõ	Kokõ	PROPN	propn	_	0	root	_	_
2	rap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | rap | 
|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | tap | 
| pos | n | part | 
| features | Case=Com | 
                        # sent_id = 056
# text = maʔpəy rap
# text_eng = women (a woman and other women) (Gabas 1999, 44)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	rap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | aʔcot | tap | 
|---|---|---|
| lemma | aʔcot | tap | 
| pos | n | part | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Case=Com | 
                        # sent_id = 057
# text = aʔcot tap
# text_eng = its seed (Gabas 1999, 44)
1	aʔcot	aʔcot	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	tap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | tabat | tap | 
|---|---|---|
| lemma | tabat | tap | 
| pos | pron | part | 
| features | Number=Plur|Person=3|PronType=Prs | Case=Com | 
                        # sent_id = 058
# text = tabat tap
# text_eng = theirs (things) (Gabas 1999, 44)
1	tabat	tabat	PRON	pron	Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	0	root	_	_
2	tap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | iʔtə | rap | 
|---|---|---|
| lemma | iʔtə | tap | 
| pos | pron | part | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | Case=Com | 
                        # sent_id = 059
# text = iʔtə rap
# text_eng = ours (things), us (Gabas 1999, 44)
1	iʔtə	iʔtə	PRON	pron	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	0	root	_	_
2	rap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | cú | 
|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | cú | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 060
# text = maʔwɨt cú
# text_eng = big man (Gabas 1999, 45)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | becép | 
|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pecép | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 061
# text = maʔpəy becép
# text_eng = ugly woman (Gabas 1999, 45)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	becép	pecép	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | kɨrɨwep | pát | 
|---|---|---|
| lemma | kɨrɨwep | pát | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 062
# text = kɨrɨwep pát
# text_eng = beautiful butterfly (Gabas 1999, 45)
1	kɨrɨwep	kɨrɨwep	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | mɨy | mãm | péŋ | ʔep | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mɨy | mãm | péŋ | ʔe | ʔe | 
| pos | adv | part | n | aux | aux | 
| features | Decl=AssertFoc | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 063
# text = mɨy mãm péŋ ʔep toʔwa
# text_eng = Long ago there was a white man. (Gabas 1999, 47)
1	mɨy	mɨy	ADV	adv	_	3	amod	_	_
2	mãm	mãm	PART	part	_	1	discourse	_	_
3	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	ʔep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc	3	aux	_	_
5	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | məy | maʔpəy | ŋa | waʔye | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | məy | maʔpəy | ŋa | waʔye | 
| pos | adv | n | pron | aux | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 064
# text = məy maʔpəy ŋa waʔye
# text_eng = So, there was a woman. (Gabas 1999, 47)
1	məy	məy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	waʔye	waʔye	AUX	aux	_	0	root	_	_
                    
                    | form | kanɑ̃y | abagon | nap | waʔye | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kanɑ̃y | pagon | tap | waʔye | 
| pos | n | part | aux | |
| features | Number=Plur|Person=3 | Case=Com | 
                        # sent_id = 065
# text = kanɑ̃y abagon nap waʔye
# text_eng = Then there were his friends. (Gabas 1999, 47)
1	kanɑ̃y	kanɑ̃y	ADV	_	_	4	advmod	_	_
2	abagon	pagon	NOUN	n	Number=Plur|Person=3	4	nsubj	_	_
3	nap	tap	PART	part	Case=Com	2	case	_	_
4	waʔye	waʔye	AUX	aux	_	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔwero | toba | okay | 
|---|---|---|---|
| lemma | wero | top | kap | 
| pos | n | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3 | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 066
# text = aʔwero toba okay
# text_eng = I will listen to him. (Gabas 1999, 48)
1	aʔwero	wero	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	2	obj	_	_
2	toba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	2	aux	_	_
                    
                    | form | kõm | iʔkay | Kabirera | wĩa | iʔkõna | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | kap | Kabirera | wĩ | kõna | 
| pos | adv | aux | propn | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut | VerbForm=Ger | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | 
                        # sent_id = 067
# text = kõm iʔkay Kabirera wĩa iʔkõna
# text_eng = How will we kill Kabirera? (Gabas 1999, 48)
1	kõm	kõm	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	iʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut	4	aux	_	_
3	Kabirera	Kabirera	PROPN	propn	_	4	obj	_	_
4	wĩa	wĩ	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
5	iʔkõna	kõna	PART	part	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	4	nsubj	_	_
                    
                    | form | tenaʔwara | reʔkay | 
|---|---|---|
| lemma | naʔwat | kap | 
| pos | v | aux | 
| features | Clusivity=Ex|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger | Clusivity=Ex|Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 068
# text = tenaʔwara reʔkay
# text_eng = We will leave. (Gabas 1999, 48)
1	tenaʔwara	naʔwat	VERB	v	Clusivity=Ex|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	reʔkay	kap	AUX	aux	Clusivity=Ex|Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | nãn | mihmãm | ekab | eyaʔwara | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | nãn | pihmãm | kap | yaʔwat | 
| pos | pron | adp | aux | v | 
| features | Int=Yes | Case=Com | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 069
# text = nãn mihmãm ekab eyaʔwara
# text_eng = With whom you will leave? (Gabas 1999, 48)
1	nãn	nãn	PRON	pron	Int=Yes	4	obl	_	_
2	mihmãm	pihmãm	ADP	adp	Case=Com	1	case	_	_
3	ekab	kap	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut	4	aux	_	_
4	eyaʔwara	yaʔwat	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | kanãy | iʔkap | aʔwĩa | 
|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | kap | wĩ | 
| pos | adv | aux | v | 
| features | Clusivity=In|Decl=AssertFoc|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut | Number=Plur|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 070
# text = kanãy iʔkap aʔwĩa
# text_eng = Then we will kill it. (Gabas 1999, 48)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	iʔkap	kap	AUX	aux	Clusivity=In|Decl=AssertFoc|Number=Plur|Person=1|Tense=Fut	3	aux	_	_
3	aʔwĩa	wĩ	VERB	v	Number=Plur|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | aʔtoy | ʔĩttem | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | top | ʔĩt | 
| pos | n | v | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 071
# text = maʔpəy aʔtoy ʔĩttem
# text_eng = The woman saw him/it briefly. (Gabas 1999, 49)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	ʔĩttem	ʔĩt	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | at | aʔpɨy | gahmõmnem | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | pɨy | kahmõm | 
| pos | pron | v | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 072
# text = at aʔpɨy gahmõmnem
# text_eng = He waited for him quietly. (Gabas 1999, 50)
1	at	at	PRON	pron	_	2	nsubj	_	_
2	aʔpɨy	pɨy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	gahmõmnem	kahmõm	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | wat | tap | yaʔti | nãn | cúrem | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | tap | yaʔti | nã | cú=tem | 
| pos | pron | pron | part | v | aux | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 073
# text = õn wat tap yaʔti nãn cúrem
# text_eng = I like mine (family, personal things) very much. (Gabas 1999, 50)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	4	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	obj	_	_
3	tap	tap	PART	part	Case=Com	2	case	_	_
4	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	cop	_	_
6	cúrem	cú=tem	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | rah | mõm | ikérat | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | tap | mõm | kérat | 
| pos | n | part | adv | v | 
| features | Case=Com | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 074
# text = maʔpəy rah mõm ikérat
# text_eng = Only the women slept. (Gabas 1999, 53)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	rah	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
3	mõm	mõm	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
4	ikérat	kérat	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | rap | pát | tah | mõm | ikérat | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | tap | pát | tap | mõm | kérat | 
| pos | n | part | adj | part | adv | v | 
| features | Case=Com | Case=Com | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 075
# text = maʔpəy rap pát tah mõm ikérat
# text_eng = Only the beautiful women slept. (Gabas 1999, 53)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	6	nsubj	_	_
2	rap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
3	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	tah	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
5	mõm	mõm	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
6	ikérat	kérat	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | tap | 
|---|---|---|
| lemma | wat | tap | 
| pos | pron | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com | 
                        # sent_id = 076
# text = wat tap
# text_eng = My relatives, stuff/things. (Gabas 1999, 54)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	0	root	_	_
2	tap	tap	PART	part	Case=Com	1	case	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | ʔaʔtoʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | ʔaʔ | 
| pos | pron | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd|Number=Plur | 
                        # sent_id = 077
# text = wat kaʔa ʔaʔtoʔ
# text_eng = My houses. (Gabas 1999, 54)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	ʔaʔtoʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd|Number=Plur	2	clf	_	_
                    
                    | form | owagon | oyakay | tokõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | pagon | yakap | kõna | 
| pos | pron | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 078
# text = owagon oyakay tokõna
# text_eng = My friend pushed me. (Gabas 1999, 55)
1	owagon	pagon	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	oyakay	yakap	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	tokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp	2	case	_	_
                    
                    | form | õn | ip | ʔɨy | okõna | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | ip | ʔɨy | kõna | 
| pos | pron | n | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Number=Sing|Person=1|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 079
# text = õn ip ʔɨy okõna
# text_eng = I caught the fish (Gabas 1999, 55)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=1|PronType=Emp	3	mark	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | bát | tokõna | at | ipɨy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | kõna | at | pɨy | 
| pos | n | adj | adp | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Emp | Decl=Assert|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 080
# text = maʔpəy bát tokõna at ipɨy
# text_eng = It was the beautiful woman whom he waited for. (Gabas 1999, 55)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	5	obj	_	_
2	bát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	tokõna	kõna	ADP	adp	_	5	case	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Emp	5	nsubj	_	_
5	ipɨy	pɨy	VERB	v	Decl=Assert|Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | móa | rokõna | ẽn | ibeʔtɨn | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | móa | kõna | ẽn | peʔtɨt | ahyə | 
| pos | n | adp | pron | v | part | 
| features | Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp | Number=Sing|Person=2 | Decl=Assert|Person=3Imp | Int=Yes | 
                        # sent_id = 081
# text = móa rokõna ẽn ibeʔtɨn ahyə
# text_eng = Was it a/the tortoise that you fried? (Gabas 1999, 56)
1	móa	móa	NOUN	n	_	4	obj	_	_
2	rokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp	4	mark	_	_
3	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2	4	nsubj	_	_
4	ibeʔtɨn	peʔtɨt	VERB	v	Decl=Assert|Person=3Imp	0	root	_	_
5	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	4	mark	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | pekey | tokõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | pekep | kõna | 
| pos | n | v | adp | 
| features | Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 082
# text = maʔwɨt pekey tokõna
# text_eng = The man is handicapped. (Gabas 1999, 56)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	pekey	pekep	VERB	v	_	0	root	_	_
3	tokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp	2	case	_	_
                    
                    | form | aʔwét | tokõna | 
|---|---|---|
| lemma | wé | kõna | 
| pos | v | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 083
# text = aʔwét tokõna
# text_eng = He cried. (Gabas 1999, 56)
1	aʔwét	wé	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	tokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp	1	case	_	_
                    
                    | form | taraptem | õn | okõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | tarap | õn | kõna | 
| pos | adv | pron | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 084
# text = taraptem õn okõna
# text_eng = I am spotted. (Gabas 1999, 56)
1	taraptem	tarap	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
2	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=1|PronType=Emp	2	case	_	_
                    
                    | form | cúrem | at | tokõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | cú | at | kõna | 
| pos | adv | pron | adp | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 085
# text = cúrem at tokõna
# text_eng = He is big. (Gabas 1999, 56)
1	cúrem	cú	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	tokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3|PronType=Emp	2	case	_	_
                    
                    | form | caropaptem | gaʔto | garokõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | caropap | kaʔto | kõna | 
| pos | adj | pron | adp | 
| features | Number=Plur|Person=2 | Number=Plur|Person=2|PronType=Emp | 
                        # sent_id = 086
# text = caropaptem gaʔto garokõna
# text_eng = You (PL.) are sad. (Gabas 1999, 56)
1	caropaptem	caropap	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	gaʔto	kaʔto	PRON	pron	Number=Plur|Person=2	1	nsubj	_	_
3	garokõna	kõna	ADP	adp	Number=Plur|Person=2|PronType=Emp	2	clf	_	_
                    
                    | form | õn | mãygãra | wĩn | təgana | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | mãygãra | wĩ | təgana | peʔ | 
| pos | n | v | |||
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Loc | 
                        # sent_id = 087
# text = õn mãygãra wĩn təgana peʔ
# text_eng = I killed the snake there.(Gabas 1999, 57)
1	õn	õn	PRON	_	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	təgana	təgana	ADV	_	_	3	obl	_	_
5	peʔ	peʔ	ADP	_	Case=Loc	3	case	_	_
                    
                    | form | at | towirup | ʔot | cúrem | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | wirup | ʔo | cú | 
| pos | pron | n | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 088
# text = at towirup ʔot cúrem
# text_eng = He ate his own food a lot. (Gabas 1999, 57)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	towirup	wirup	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔot	ʔo	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	cúrem	cú	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | át | mãm | 
|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | át | mãm | 
| pos | v | n | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 089
# text = oyaʔwan át mãm
# text_eng = I left during the day. (Gabas 1999, 58)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	át	át	NOUN	n	_	1	obl	_	_
3	mãm	mãm	PART	part	_	1	discourse	_	_
                    
                    | form | õn | maʔwɨt | at | kaʔa | toy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | maʔwɨt | at | kaʔa | top | 
| pos | pron | n | part | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 090
# text = õn maʔwɨt at kaʔa toy
# text_eng = I saw the man's house. (Gabas 1999, 58)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
3	at	at	PART	part	_	2	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | cúrem | at | towirup | ʔop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cú | at | wirup | ʔo | 
| pos | adv | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 091
# text = cúrem at towirup ʔop
# text_eng = A lot, he ate his own food.(Gabas 1999, 60)
1	cúrem	cú	ADV	adv	_	4	obl	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
3	towirup	wirup	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	4	obj	_	_
4	ʔop	ʔo	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
                    
                    | form | át | mãm | oyaʔwarap | 
|---|---|---|---|
| lemma | át | mãm | yaʔwat | 
| pos | n | part | v | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 092
# text = át mãm oyaʔwarap
# text_eng = During the day I left (Gabas 1999, 60)
1	át	át	NOUN	n	_	3	obl	_	_
2	mãm	mãm	PART	part	_	3	discourse	_	_
3	oyaʔwarap	yaʔwat	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | at | kaʔa | õn | itop | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | at | kaʔa | õn | top | 
| pos | n | part | n | part | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 093
# text = maʔwɨt at kaʔa õn itop
# text_eng = It was the white man's house what I saw. (Gabas 1999, 60)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	_	1	case	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	õn	õn	PART	part	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
5	itop	top	VERB	v	Decl=AssertFoc|Person=3Imp	3	ccomp	_	_
                    
                    | form | təgana | peʔ | õn | mãygãra | wĩm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | təgana | peʔ | õn | mãygãra | wĩ | 
| pos | adv | adp | pron | n | v | 
| features | Case=Loc | Number=Sing|Person=1 | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 094
# text = təgana peʔ õn mãygãra wĩm
# text_eng = It was there that I killed the snake. (Gabas 1999, 60)
1	təgana	təgana	ADV	adv	_	5	advmod	_	_
2	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	5	case	_	_
3	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	5	nsubj	_	_
4	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	wĩm	wĩ	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
                    
                    | form | okera | kanã | 
|---|---|---|
| lemma | ket | kanã | 
| pos | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | 
                        # sent_id = 095
# text = okera kanã
# text_eng = My place to sleep (Gabas 1999, 62)
1	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	1	mark	_	_
                    
                    | form | õn | amaken | 
|---|---|---|
| lemma | õn | ket | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 096
# text = õn amaken
# text_eng = I made it/him sleep. (Gabas 1999, 63)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	amaken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | et | owã | emakət | 
|---|---|---|---|
| lemma | et | owã | kə | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 097
# text = et owã emakət
# text_eng = Your mother made you walk. (Gabas 1999, 63)
1	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	emakət	kə	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋa | omacopɨn | 
|---|---|---|
| lemma | ŋa | copɨt | 
| pos | pron | v | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 098
# text = ŋa omacopɨn
# text_eng = She made me be fat. (Gabas 1999, 63)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	omacopɨn	copɨt	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | at | amabaraʔkət | 
|---|---|---|
| lemma | at | paraʔkə | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 099
# text = at amabaraʔkət
# text_eng = He made it/him come back. (Gabas 1999, 64)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	amabaraʔkət	paraʔkə	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | emaberopit | ŋakəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | peropi | ŋa | 
| pos | pron | v | pron | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau | Case=Dat|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 100
# text = õn emaberopit ŋakəy
# text_eng = I made you pinch her. (Gabas 1999, 64)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	emaberopit	peropi	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Voice=Cau	0	root	_	_
3	ŋakəy	ŋa	PRON	pron	Case=Dat|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3	2	obj	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | amagahmõm | nãn | 
|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | kahmõm | nã | 
| pos | n | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3|Voice=Cau | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 101
# text = agóaʔpət amagahmõm nãn
# text_eng = The shaman made him/it calm down. (Gabas 1999, 64)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	amagahmõm	kahmõm	VERB	v	Number=Sing|Person=3|Voice=Cau	0	root	_	_
3	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	2	cop	_	_
                    
                    | form | õn | amapəri | 
|---|---|---|
| lemma | õn | pərəp | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 102
# text = õn amapəri
# text_eng = I emptied it. (Gabas 1999, 64)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	amapəri	pərəp	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | at | amati | 
|---|---|---|
| lemma | at | ti | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 103
# text = at amati
# text_eng = He made him/it come (Gabas 1999, 64)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	amati	ti	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | amaken | 
|---|---|---|
| lemma | õn | ket | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 104
# text = õn amaken
# text_eng = I put him/it to sleep. (Gabas 1999, 65)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	amaken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | owã | orakət | 
|---|---|---|---|
| lemma | wat | owã | kə | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 105
# text = wat owã orakət
# text_eng = My mother made me walk, walking with me. (Gabas 1999, 65)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	orakət	kə	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | wat | awe | rabitẽy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | awe | bitẽp | 
| pos | pron | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 106
# text = õn wat awe rabitẽy
# text_eng = I made my brother cross, crossing with him. (Gabas 1999, 65)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	awe	awe	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	rabitẽy	bitẽp	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋa | toat | owẽ | tanogat | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ŋa | toat | owẽ | noga | 
| pos | pron | pron | n | v | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 107
# text = ŋa toat owẽ tanogat
# text_eng = She fed her baby, eating with it. (Gabas 1999, 65)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3	3	nmod	_	_
3	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	tanogat	noga	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | wat | owẽ | raken | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | owẽ | ket | 
| pos | pron | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 108
# text = õn wat owẽ raken
# text_eng = I put my baby to sleep, sleeping with it. (Gabas 1999, 66)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	raken	ket	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔrati | 
|---|---|---|
| lemma | õn | ti | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 109
# text = õn aʔrati
# text_eng = I brought him/it. (Gabas 1999, 66)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔrati	ti	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | ẽn | yaw | rati | 
|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | yaw | ti | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 110
# text = ẽn yaw rati
# text_eng = You brought the ray. (Gabas 1999, 66)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	yaw	yaw	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	rati	ti	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | at | mɨrɨrɨy | ramoy | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | mɨrɨrɨy | mop | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 111
# text = at mɨrɨrɨy ramoy
# text_eng = He dove with the toad. (Gabas 1999, 66)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3	3	nsubj	_	_
2	mɨrɨrɨy	mɨrɨrɨy	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ramoy	mop	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | et | iyõm | nakõy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | et | iyõm | kõp | 
| pos | n | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 112
# text = agóaʔpət et iyõm nakõy
# text_eng = The shaman warmed your father (warming himself). (Gabas 1999, 66)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	nakõy	kõp	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | cãn | nakəga | 
|---|---|---|
| lemma | cãn | kək | 
| pos | n | v | 
| features | Case=Com|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 113
# text = cãn nakəga
# text_eng = Walk the cat! (Gabas 1999, 67)
1	cãn	cãn	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	nakəga	kək	VERB	v	Case=Com|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ʔiriŋ | nakəga | 
|---|---|---|
| lemma | ʔiriŋ | kək | 
| pos | n | v | 
| features | Case=Com|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 114
# text = ʔiriŋ nakəga
# text_eng = Walk the (little) girl! (Gabas 1999, 67)
1	ʔiriŋ	ʔiriŋ	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	nakəga	kək	VERB	v	Case=Com|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | awe | orabitẽy | 
|---|---|---|---|
| lemma | wat | awe | pitẽp | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert|Person=1 | 
                        # sent_id = 115
# text = wat awe orabitẽy
# text_eng = My brother crossed with me. (Gabas 1999, 67)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	awe	awe	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	orabitẽy	pitẽp	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋa | toat | owẽ | ragahmõm | nãn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ŋa | toat | owẽ | kahmõm | nã | 
| pos | pron | pron | n | v | aux | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Case=Com | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 116
# text = ŋa toat owẽ ragahmõm nãn
# text_eng = She calmed her child and calmed down herself. (Gabas 1999, 67)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3	3	nmod	_	_
3	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	ragahmõm	kahmõm	VERB	v	Case=Com	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	cop	_	_
                    
                    | form | oyãy | bemeŋãn | 
|---|---|---|
| lemma | yãy | meŋã | 
| pos | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 117
# text = oyãy bemeŋãn
# text_eng = My tooth got dirty. (Gabas 1999, 68)
1	oyãy	yãy	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	bemeŋãn	meŋã	VERB	v	Decl=Assert|Voice=Pass	0	root	_	_
                    
                    | form | taykit | yaw | be | bewĩa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | taykit | yaw | peʔ | wĩ | 
| pos | part | n | n | v | 
| features | Polarity=Neg | Clas=Flat | Person=0|VerbForm=Ger|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 118
# text = taykit yaw be bewĩa
# text_eng = Isn't the ray going to get killed? (Gabas 1999, 68)
1	taykit	taykit	PART	part	Polarity=Neg	4	advmod	_	_
2	yaw	yaw	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	be	peʔ	NOUN	n	Clas=Flat	4	nsubj	_	_
4	bewĩa	wĩ	VERB	v	Person=0|VerbForm=Ger|Voice=Pass	0	root	_	_
                    
                    | form | taykit | aʔi | bekɨga | 
|---|---|---|---|
| lemma | taykit | aʔi | kɨk | 
| pos | part | n | v | 
| features | Polarity=Neg | Person=0|VerbForm=Ger|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 119
# text = taykit aʔi bekɨga
# text_eng = Did the sloth get caught? (Gabas 1999, 68)
1	taykit	taykit	PART	part	Polarity=Neg	3	advmod	_	_
2	aʔi	aʔi	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	bekɨga	kɨk	VERB	v	Person=0|VerbForm=Ger|Voice=Pass	0	root	_	_
                    
                    | form | boi | ʔet | towaʔpara | towewĩa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | boi | ʔe | paʔpat | wĩ | 
| pos | n | aux | v | v | 
| features | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 120
# text = boi ʔet towaʔpara towewĩa
# text_eng = The ox fell and got killed. (Gabas 1999, 68)
1	boi	boi	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	3	aux	_	_
3	towaʔpara	paʔpat	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
4	towewĩa	wĩ	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger|Voice=Pass	3	conj	_	_
                    
                    | form | cĩm | memaʔwaba | 
|---|---|---|
| lemma | cĩm | maʔwap | 
| pos | n | v | 
| features | VerbForm=Ger|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 121
# text = cĩm memaʔwaba
# text_eng = The meat got fried. (Gabas 1999, 69)
1	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	memaʔwaba	maʔwap	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Pass	0	root	_	_
                    
                    | form | abebeʔtɨra | 
|---|---|
| lemma | peʔtɨt | 
| pos | v | 
| features | Person=3|VerbForm=Ger|Voice=Pass | 
                        # sent_id = 122
# text = abebeʔtɨra
# text_eng = I got roasted. (Gabas 1999, 69)
1	abebeʔtɨra	peʔtɨt	VERB	v	Person=3|VerbForm=Ger|Voice=Pass	0	root	_	_
                    
                    | form | abegahmõm | nã | 
|---|---|---|
| lemma | kahmõm | nã | 
| pos | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3|Voice=Pass | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 123
# text = abegahmõm nã
# text_eng = It got quiet/calmed down. (Gabas 1999, 69)
1	abegahmõm	kahmõm	VERB	v	Number=Sing|Person=3|Voice=Pass	0	root	_	_
2	nã	nã	AUX	aux	VerbForm=Ger	1	cop	_	_
                    
                    | form | õn | omãmnoy | 
|---|---|---|
| lemma | õn | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Reflex=Yes | 
                        # sent_id = 124
# text = õn omãmnoy
# text_eng = I saw myself. (Gabas 1999, 69)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	omãmnoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Reflex=Yes	0	root	_	_
                    
                    | form | at | tomãmwĩn | 
|---|---|---|
| lemma | at | wĩ | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Decl=Assert|Person=3|Reflex=Yes | 
                        # sent_id = 125
# text = at tomãmwĩn
# text_eng = He killed him/itself. (Gabas 1999, 70)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	tomãmwĩn	wĩ	VERB	v	Corf=Yes|Decl=Assert|Person=3|Reflex=Yes	0	root	_	_
                    
                    | form | owakán | omãmkəy | 
|---|---|---|
| lemma | waká | mãm | 
| pos | v | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=1|Reflex=Yes | 
                        # sent_id = 126
# text = owakán omãmkəy
# text_eng = I am angry at myself. (Gabas 1999, 70)
1	owakán	waká	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	omãmkəy	mãm	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1|Reflex=Yes	1	obl	_	_
                    
                    | form | aʔwero | wɨy | tomãmkəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | wero | wɨ | mãm | 
| pos | v | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | Case=Dat|Corf=Yes|Person=3|Reflex=Yes | 
                        # sent_id = 127
# text = aʔwero wɨy tomãmkəy
# text_eng = He spoke to himself. (Gabas 1999, 70)
1	aʔwero	wero	VERB	v	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	wɨy	wɨ	VERB	v	Decl=Assert	1	clf	_	_
3	tomãmkəy	mãm	ADP	adp	Case=Dat|Corf=Yes|Person=3|Reflex=Yes	1	obl	_	_
                    
                    | form | tap | toroyapít | 
|---|---|---|
| lemma | tap | yapí | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Plur|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Person=3 | 
                        # sent_id = 128
# text = tap toroyapít
# text_eng = They killed each other. (Gabas 1999, 70)
1	tap	tap	PRON	pron	Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	toroyapít	yapí	VERB	v	Decl=Assert|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kaʔto | karorocapét | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | kaʔto | capé | ahyə | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Plur|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Plur|Person=2 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 129
# text = kaʔto karorocapét ahyə
# text_eng = Did you beat each other? (Gabas 1999, 71)
1	kaʔto	kaʔto	PRON	pron	Number=Plur|Person=2|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	karorocapét	capé	VERB	v	Decl=Assert|Number=Plur|Person=2	0	root	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	2	mark	_	_
                    
                    | form | oweʔŋen | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 130
# text = oweʔŋen
# text_eng = Let me sleep. (Gabas 1999, 71)
1	oweʔŋen	ket	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | abeʔŋət | 
|---|---|
| lemma | kə | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 131
# text = abeʔŋət
# text_eng = Let him/it walk. (Gabas 1999, 71)
1	abeʔŋət	kə	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | naʔwəy | beʔŋət | 
|---|---|---|
| lemma | naʔwəy | ŋə | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 132
# text = naʔwəy beʔŋət
# text_eng = Let the monkey walk (free)! (Gabas 1999, 72)
1	naʔwəy	naʔwəy	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	beʔŋət	ŋə	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | inãw | beʔnogat | 
|---|---|---|
| lemma | inãw | noga | 
| pos | n | |
| features | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 133
# text = inãw beʔnogat
# text_eng = Let the curassow eat! (Gabas 1999, 72)
1	inãw	inãw	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	beʔnogat	noga	VERB	_	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | kãram | meʔnẽy | 
|---|---|---|
| lemma | kãram | tẽp | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 134
# text = kãram meʔnẽy
# text_eng = Let the hummingbird fly! (Gabas 1999, 72)
1	kãram	kãram	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	meʔnẽy	tẽp	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | cãn | meʔŋen | 
|---|---|---|
| lemma | cãn | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 135
# text = cãn meʔŋen
# text_eng = Let the cat sleep! (Gabas 1999, 72)
1	cãn	cãn	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	meʔŋen	ket	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | tĩŋ | meʔŋət | 
|---|---|---|
| lemma | tĩŋ | kə | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 136
# text = tĩŋ meʔŋət
# text_eng = Let the worm go (free)! (Gabas 1999, 72)
1	tĩŋ	tĩŋ	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	meʔŋət	kə	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | abeʔmẽn | 
|---|---|---|
| lemma | õn | pẽ | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 137
# text = õn abeʔmẽn
# text_eng = Let me step on it/me. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	abeʔmẽn	pẽ	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔpẽn | 
|---|---|---|
| lemma | õn | pẽ | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 138
# text = õn aʔpẽn
# text_eng = I stepped on it/him. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔpẽn	pẽ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | abeʔnoy | 
|---|---|---|
| lemma | õn | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 139
# text = õn abeʔnoy
# text_eng = Let me see it/him. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	abeʔnoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | 
|---|---|---|
| lemma | õn | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 140
# text = õn aʔtoy
# text_eng = I saw it/him. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | oweʔŋət | 
|---|---|
| lemma | kə | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 141
# text = oweʔŋət
# text_eng = Let me walk. (Gabas 1999, 73)
1	oweʔŋət	kə	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | okət | 
|---|---|
| lemma | kə | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 142
# text = okət
# text_eng = I walked. (Gabas 1999, 73)
1	okət	kə	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | ip | peʔnɨy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | ip | nɨy | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Mood=Opt | 
                        # sent_id = 143
# text = õn ip peʔnɨy
# text_eng = Let me catch a/the fish. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	peʔnɨy	nɨy	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | ip | ʔɨy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | ip | ʔɨy | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 144
# text = õn ip ʔɨy
# text_eng = I caught a/the fish. (Gabas 1999, 73)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | abeʔnan | 
|---|---|
| lemma | ʔat | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 145
# text = abeʔnan
# text_eng = Let it/him fall. (Gabas 1999, 74)
1	abeʔnan	ʔat	VERB	v	Decl=Assert|Mood=Opt|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔan | 
|---|---|
| lemma | ʔat | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 146
# text = aʔan
# text_eng = It/he fell. (Gabas 1999, 74)
1	aʔan	ʔat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kaʔaroʔ | 
|---|---|
| lemma | kaʔa | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 147
# text = kaʔaroʔ
# text_eng = houses (Gabas 1999, 74)
1	kaʔaroʔ	kaʔa	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | kaʔa | ʔaʔtoʔ | 
|---|---|---|
| lemma | kaʔa | toʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Rd|Number=Plur | 
                        # sent_id = 148
# text = kaʔa ʔaʔtoʔ
# text_eng = houses (Gabas 1999, 74)
1	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔaʔtoʔ	toʔ	ADJ	adj	Clas=Rd|Number=Plur	1	clf	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | ʔa | pɨk=toʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | ʔaʔ | pɨk | 
| pos | pron | n | adj | n | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | Number=Plur | 
                        # sent_id = 149
# text = wat kaʔa ʔa pɨk=toʔ
# text_eng = the rest of my houses (Gabas 1999, 75)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
3	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	pɨk=toʔ	pɨk	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | inakároʔ | 
|---|---|
| lemma | naká | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 150
# text = inakároʔ
# text_eng = heads (Gabas 1999, 75)
1	inakároʔ	naká	NOUN	n	Number=Plur|Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | inãwroʔ | 
|---|---|
| lemma | inãw | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 151
# text = inãwroʔ
# text_eng = curassows (Gabas 1999, 75)
1	inãwroʔ	inãw	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | naʔwəyroʔ | 
|---|---|---|
| lemma | wat | naʔwəy | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Plur|Person=1|PronType=Prs | Number=Plur | 
                        # sent_id = 152
# text = wat naʔwəyroʔ
# text_eng = my monkeys (Gabas 1999, 75)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Plur|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	naʔwəyroʔ	naʔwəy	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | káramnoʔ | 
|---|---|
| lemma | káram | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 153
# text = káramnoʔ
# text_eng = hummingirds (Gabas 1999, 75)
1	káramnoʔ	káram	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | cibekonnoʔ | 
|---|---|
| lemma | cibekon | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 154
# text = cibekonnoʔ
# text_eng = vultures (Gabas 1999, 76)
1	cibekonnoʔ	cibekon	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | tuŋnoʔ | 
|---|---|
| lemma | tuŋ | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 155
# text = tuŋnoʔ
# text_eng = mortars (Gabas 1999, 76)
1	tuŋnoʔ	tuŋ	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | piro | 
|---|---|
| lemma | pi | 
| pos | n | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 156
# text = piro
# text_eng = feet (Gabas 1999, 76)
1	piro	pi	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
                    
                    | form | piro | cú | 
|---|---|---|
| lemma | pi | cú | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Plur | 
                        # sent_id = 157
# text = piro cú
# text_eng = big feet (Gabas 1999, 76)
1	piro	pi	NOUN	n	Number=Plur	0	root	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | oken | cúrem | 
|---|---|---|
| lemma | ket | cú | 
| pos | v | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 158
# text = oken cúrem
# text_eng = I slept a lot. (Gabas 1999, 77)
1	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	cúrem	cú	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | cúrem | wep | okera | 
|---|---|---|---|
| lemma | cú | ʔe | ket | 
| pos | adj | aux | v | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 159
# text = cúrem wep okera
# text_eng = I slept a lot (A lot, I slept). (Gabas 1999, 77)
1	cúrem	cú	ADJ	adj	_	3	advmod	_	_
2	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	3	aux	_	_
3	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋa | oʔtoy | maŋaptem | 
|---|---|---|---|
| lemma | ŋa | top | maŋap | 
| pos | pron | v | adj | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 160
# text = ŋa oʔtoy maŋaptem
# text_eng = She watched me for a long time (Gabas 1999, 77)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	oʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	maŋaptem	maŋap	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | maŋaptem | ŋaap | otoba | 
|---|---|---|---|
| lemma | maŋap | ʔe | top | 
| pos | adj | aux | v | 
| features | Clas=Fem|Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 161
# text = maŋaptem ŋaap otoba
# text_eng = For a long time she watched me. (Gabas 1999, 77)
1	maŋaptem	maŋap	ADJ	adj	_	3	advmod	_	_
2	ŋaap	ʔe	AUX	aux	Clas=Fem|Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	3	aux	_	_
3	otoba	top	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | cárarem | õn | 
|---|---|---|
| lemma | cára | õn | 
| pos | adv | pron | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 162
# text = cárarem õn
# text_eng = I am tall. (Gabas 1999, 77)
1	cárarem	cára	ADV	adv	_	0	root	_	_
2	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	1	nsubj	_	_
                    
                    | form | káptem | at | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | káp | at | ahyə | 
| pos | adj | pron | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Int=Yes | 
                        # sent_id = 163
# text = káptem at ahyə
# text_eng = Is it delicious? (Gabas 1999, 78)
1	káptem	káp	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	nsubj	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | páttem | maʔpəy | 
|---|---|---|
| lemma | pát | maʔpəy | 
| pos | adj | n | 
| features | 
                        # sent_id = 164
# text = páttem maʔpəy
# text_eng = The woman is beautiful (Gabas 1999, 78)
1	páttem	pát	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
                    
                    | form | páttem | cúrem | wat | owé | tap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | pát | cú | wat | owé | tap | 
| pos | adj | adj | pron | n | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 165
# text = páttem cúrem wat owé tap
# text_eng = My children are big and beautiful. (Gabas 1999, 78)
1	páttem	pát	ADJ	adj	_	4	amod	_	_
2	cúrem	cú	ADJ	adj	_	1	conj	_	_
3	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	owé	owé	NOUN	n	_	0	root	_	_
5	tap	tap	PART	part	_	4	case	_	_
                    
                    | form | otoyrem | at | 
|---|---|---|
| lemma | to | ʔe | 
| pos | v | aux | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 166
# text = otoyrem at
# text_eng = He/it is pretending to be watching me. (Gabas 1999, 78)
1	otoyrem	to	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
                    
                    | form | okennem | wet | 
|---|---|---|
| lemma | ke | ʔe | 
| pos | v | aux | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 167
# text = okennem wet
# text_eng = I am pretending to be sleeping. (Gabas 1999, 79)
1	okennem	ke	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
                    
                    | form | ameko | otoy | 
|---|---|---|
| lemma | ameko | top | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 168
# text = ameko otoy
# text_eng = The jaguar saw me. (Gabas 1999, 82)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | at | ecapét | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | capé | ahyə | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 169
# text = at ecapét ahyə
# text_eng = Did he beat you? (Gabas 1999, 83)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	ecapét	capé	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	2	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | 
|---|---|---|
| lemma | õn | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 170
# text = õn aʔtoy
# text_eng = I saw it/him.(Gabas 1999, 83)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | oyaʔkoy | 
|---|---|
| lemma | yaʔkop | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 171
# text = oyaʔkoy
# text_eng = I sweat. (Gabas 1999, 83)
1	oyaʔkoy	yaʔkop	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | eyaʔi | 
|---|---|
| lemma | yaʔi | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 172
# text = eyaʔi
# text_eng = You climbed down. (Gabas 1999, 83)
1	eyaʔi	yaʔi	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔken | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 173
# text = aʔken
# text_eng = He slept. (Gabas 1999, 83)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔpap | toy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | pap | top | 
| pos | pron | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 174
# text = õn aʔpap toy
# text_eng = I saw him/it dead/hurt. (Gabas 1999, 83)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	aʔpap	pap	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	3	xcomp	_	_
3	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | aʔkɨrɨk | ʔan | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | kɨrɨk | ʔat | 
| pos | n | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 175
# text = maʔwɨt aʔkɨrɨk ʔan
# text_eng = The man brought the green one. (Gabas 1999, 84)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	aʔkɨrɨk	kɨrɨk	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	3	obj	_	_
3	ʔan	ʔat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | tocitóga | aʔkay | 
|---|---|---|
| lemma | citók | kap | 
| pos | v | aux | 
| features | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 176
# text = tocitóga aʔkay
# text_eng = He will go urinate. (Gabas 1999, 84)
1	tocitóga	citók	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | kanãy | wep | okera | 
|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | ʔe | ket | 
| pos | adv | aux | v | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 177
# text = kanãy wep okera
# text_eng = Then I slept. (Gabas 1999, 84)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	3	aux	_	_
3	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | owakán | aʔkəy | 
|---|---|---|
| lemma | pakát | aʔ | 
| pos | v | pron | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 178
# text = owakán aʔkəy
# text_eng = I am angry at him/it. (Gabas 1999, 84)
1	owakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	aʔkəy	aʔ	PRON	pron	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	1	obl	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | yaʔwan | ŋapik | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | yaʔwat | ŋa | 
| pos | n | v | pron | 
| features | Decl=Assert | Case=All|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 179
# text = maʔwɨt yaʔwan ŋapik
# text_eng = The man left with her. (Gabas 1999, 84)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	yaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	ŋapik	ŋa	PRON	pron	Case=All|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3	2	obl	_	_
                    
                    | form | wat | iyõm | ip | ʔɨy | owihmãm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | iyõm | ip | ʔɨy | o | 
| pos | pron | n | n | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Com|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 180
# text = wat iyõm ip ʔɨy owihmãm
# text_eng = My father caught a/the fish with me. (Gabas 1999, 85)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ip	ip	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	owihmãm	o	ADP	adp	Case=Com|Number=Sing|Person=1	4	obl	_	_
                    
                    | form | mãygãra | cú | aʔnãn | 
|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | cú | nã | 
| pos | n | adj | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 181
# text = mãygãra cú aʔnãn
# text_eng = It is a/the big snake. (Gabas 1999, 85)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | pát | ŋanãn | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | nã | 
| pos | n | adj | aux | 
| features | Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 182
# text = maʔpəy pát ŋanãn
# text_eng = She is a/the beautiful woman. (Gabas 1999, 85)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	ŋanãn	nã	AUX	aux	Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔnãn | 
|---|---|---|
| lemma | péŋ | nã | 
| pos | n | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 183
# text = péŋ aʔnãn
# text_eng = He is a/the white man. (Gabas 1999, 85)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | o=kera | kanã | 
|---|---|---|
| lemma | ker | kanã | 
| pos | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | 
                        # sent_id = 184
# text = o=kera kanã
# text_eng = My place to sleep. (Gabas 1999, 87)
1	o=kera	ker	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	1	mark	_	_
                    
                    | form | wat | ip | ʔɨya | kanã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | ip | ʔɨy | kanã | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | 
                        # sent_id = 185
# text = wat ip ʔɨya kanã
# text_eng = My place to catch fish. (Gabas 1999, 87)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
3	ʔɨya	ʔɨy	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
4	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	3	dep	_	_
                    
                    | form | õn | aʔwĩa | kanã | yaʔti | nãn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wĩ | kanã | yaʔti | nã | 
| pos | pron | v | adp | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 186
# text = õn aʔwĩa kanã yaʔti nãn
# text_eng = I like to kill it. (Gabas 1999, 87)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	aʔwĩa	wĩ	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	4	xcomp	_	_
3	kanã	kanã	PART	adp	Nomzr=Circ	4	mark	_	_
4	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	cop	_	_
                    
                    | form | õn | wat | mok | pe | cára | kanã | yaʔti | nãn | iʔke | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | mok | peʔ | cát | kanã | yaʔti | nã | iʔke | 
| pos | pron | pron | n | part | v | part | v | aux | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 187
# text = õn wat mok pe cára kanã yaʔti nãn iʔke
# text_eng = I do not like to wash my clothes. (Gabas 1999, 88)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	7	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	mok	mok	NOUN	n	_	7	obj	_	_
4	pe	peʔ	PART	part	_	3	clf	_	_
5	cára	cát	VERB	v	VerbForm=Ger	7	xcomp	_	_
6	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	5	mark	_	_
7	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
8	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	7	aux	_	_
9	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	7	advmod	_	_
                    
                    | form | ẽn | ekera | kanã | yaʔti | nãn | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | ket | kanã | yaʔti | nã | ahyə | 
| pos | pron | v | part | v | aux | part | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | Decl=Assert | Int=Yes | 
                        # sent_id = 188
# text = ẽn ekera kanã yaʔti nãn ahyə
# text_eng = Do you like to sleep? (Gabas 1999, 88)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	ekera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	4	xcomp	_	_
3	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	2	mark	_	_
4	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	cop	_	_
6	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	4	mark	_	_
                    
                    | form | kaʔto | karowéya | kanã | yaʔti | nãn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kaʔto | wé | kanã | yaʔti | nã | 
| pos | pron | v | part | v | aux | 
| features | Number=Plur|Person=2|PronType=Prs | Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger | Nomzr=Circ | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 189
# text = kaʔto karowéya kanã yaʔti nãn
# text_eng = You (PL.) like to cry. (Gabas 1999, 88)
1	kaʔto	kaʔto	PRON	pron	Number=Plur|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	karowéya	wé	VERB	v	Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger	4	xcomp	_	_
3	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	2	case	_	_
4	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	cop	_	_
                    
                    | form | owirup | tẽy | kokəy | okap | ocagəpto | cára | koãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wirup | tẽp | kəy | kap | cagəp | cát | koãm | 
| pos | n | v | adp | aux | n | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | Case=Dat|Nomzr=Circ | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | Number=Plur|Person=1 | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 190
# text = owirup tẽy kokəy okap ocagəpto cára koãm
# text_eng = While my food boils I will go wash my dishes too. (Gabas 1999, 88)
1	owirup	wirup	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	tẽy	tẽp	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	kokəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Nomzr=Circ	2	obl	_	_
4	okap	kap	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	2	aux	_	_
5	ocagəpto	cagəp	NOUN	n	Number=Plur|Person=1	6	obj	_	_
6	cára	cát	VERB	v	VerbForm=Ger	2	xcomp	_	_
7	koãm	koãm	ADV	adv	_	6	advmod	_	_
                    
                    | form | matet | kokoãm | ocagəptoʔ | ʔet | toyawɨga | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | matet | koãm | cagəp | ʔe | yawɨk | 
| pos | adv | part | n | aux | v | 
| features | Number=Plur|Person=1 | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 191
# text = matet kokoãm ocagəptoʔ ʔet toyawɨga
# text_eng = My things are like they were yesterday, dirty. (Gabas 1999, 88)
1	matet	matet	ADV	adv	_	0	root	_	_
2	kokoãm	koãm	PART	part	_	1	mark	_	_
3	ocagəptoʔ	cagəp	NOUN	n	Number=Plur|Person=1	1	nsubj	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	1	aux	_	_
5	toyawɨga	yawɨk	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
                    
                    | form | õn | amãn | ara | gotoy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | amãn | at | top | 
| pos | pron | n | v | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Nomzr=Circ | 
                        # sent_id = 192
# text = õn amãn ara gotoy
# text_eng = I saw the rain falling. (Gabas 1999, 89)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	amãn	amãn	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	ara	at	VERB	v	VerbForm=Ger	4	dep	_	_
4	gotoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Nomzr=Circ	0	root	_	_
                    
                    | form | Júnior | ŋa | pa | gotoy | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | Júnior | ŋa | pap | top | ahyə | 
| pos | propn | pron | v | v | part | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Nomzr=Circ | Int=Yes | 
                        # sent_id = 193
# text = Júnior ŋa pa gotoy ahyə
# text_eng = Did Júnior see her die? (Gabas 1999, 89)
1	Júnior	Júnior	PROPN	propn	_	4	nsubj	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	pa	pap	VERB	v	VerbForm=Ger	4	obj	_	_
4	gotoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Nomzr=Circ	0	root	_	_
5	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	4	mark	_	_
                    
                    | form | itɨ | op | 
|---|---|---|
| lemma | itɨ | op | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 194
# text = itɨ op
# text_eng = red deer (Gabas 1999, 89)
1	itɨ	itɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	op	op	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | itɨ | op | cú | 
|---|---|---|---|
| lemma | itɨ | op | cú | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 195
# text = itɨ op cú
# text_eng = big red deer (Gabas 1999, 89)
1	itɨ	itɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	op	op	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | korét | capõt | 
|---|---|---|
| lemma | korét | capõt | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 196
# text = korét capõt
# text_eng = bird (sp.) (Gabas 1999, 90)
1	korét	korét	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	capõt	capõt	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | korét | capõt | pát | 
|---|---|---|---|
| lemma | korét | capõt | pát | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 197
# text = korét capõt pát
# text_eng = beautiful bird (sp.) (Gabas 1999, 90)
1	korét	korét	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	capõt	capõt	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
3	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | cego | bɨk | 
|---|---|---|
| lemma | cego | pɨk | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 198
# text = cego bɨk
# text_eng = black monkey (Gabas 1999, 90)
1	cego	cego	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bɨk	pɨk	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | cego | bɨk | kãp | 
|---|---|---|---|
| lemma | cego | pɨk | kãp | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 199
# text = cego bɨk kãp
# text_eng = delicious black monkey (Gabas 1999, 90)
1	cego	cego	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bɨk	pɨk	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
3	kãp	kãp	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | páro | pɨy | 
|---|---|---|
| lemma | páro | pɨy | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 200
# text = páro pɨy
# text_eng = sloth (Gabas 1999, 90)
1	páro	páro	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pɨy	pɨy	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | cagáro | mərəp | 
|---|---|---|
| lemma | cagáro | mərəp | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 201
# text = cagáro mərəp
# text_eng = drunk (Gabas 1999, 90)
1	cagáro	cagáro	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	mərəp	mərəp	ADJ	adj	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | óra | wɨy | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | óra | wɨy | 
| pos | n | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 202
# text = maʔpəy óra wɨy
# text_eng = The woman sang. (Gabas 1999, 91)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	óra	óra	NOUN	n	_	3	compound	_	_
3	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | bát | óra | wɨy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | óra | wɨy | 
| pos | n | adj | n | v | 
| features | 
                        # sent_id = 203
# text = maʔpəy bát óra wɨy
# text_eng = The beautiful woman sang. (Gabas 1999, 91)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	bát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	óra	óra	NOUN	n	_	4	compound	_	_
4	wɨy	wɨy	VERB	v	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | naká | bap | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | naká | pap | 
| pos | n | n | part | 
| features | 
                        # sent_id = 204
# text = wayo naká bap
# text_eng = alligator head (Gabas 1999, 91)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	naká	naká	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	bap	pap	PART	part	_	1	clf	_	_
                    
                    | form | kɨrɨwep | tem | cɨʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | kɨrɨwep | tem | cɨʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 205
# text = kɨrɨwep tem cɨʔ
# text_eng = butterfly wing (Gabas 1999, 92)
1	kɨrɨwep	kɨrɨwep	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	tem	tem	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	cɨʔ	cɨʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	2	clf	_	_
                    
                    | form | mok | peʔ | cakɨ | 
|---|---|---|---|
| lemma | mok | peʔ | cakɨ | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 206
# text = mok peʔ cakɨ
# text_eng = cloth (Gabas 1999, 92)
1	mok	mok	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	peʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
3	cakɨ	cakɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | bap | ci | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | pap | ci | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 207
# text = wayo bap ci
# text_eng = alligator soup (Gabas 1999, 92)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	ci	ci	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | opábe | cigá | 
|---|---|---|
| lemma | pábe | cigá | 
| pos | n | n | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 208
# text = opábe cigá
# text_eng = my hand blister (Gabas 1999, 92)
1	opábe	pábe	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	compound	_	_
2	cigá	cigá	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | opábe | cú | cigá | 
|---|---|---|---|
| lemma | pábe | cú | cigá | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 209
# text = opábe cú cigá
# text_eng = my [big hand] blister (Gabas 1999, 93)
1	opábe	pábe	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	3	compound	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	cigá	cigá	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | opábe | cigá | cú | 
|---|---|---|---|
| lemma | pábe | cigá | cú | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 210
# text = opábe cigá cú
# text_eng = my big [hand blister](Gabas 1999, 93)
1	opábe	pábe	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	compound	_	_
2	cigá	cigá	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
                    
                    | form | wirik | kanã | 
|---|---|---|
| lemma | wirik | kanã | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 211
# text = wirik kanã
# text_eng = edible thing (Gabas 1999, 93)
1	wirik	wirik	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	kanã	kanã	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wirik | kanã | cú | 
|---|---|---|---|
| lemma | wirik | kanã | cú | 
| pos | n | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 212
# text = wirik kanã cú
# text_eng = big edible thing (Gabas 1999, 93)
1	wirik	wirik	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	kanã	kanã	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
                    
                    | form | ip | cahyoy | 
|---|---|---|
| lemma | ip | cahyoy | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 213
# text = ip cahyoy
# text_eng = dog fish (Gabas 1999, 93)
1	ip	ip	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cahyoy	cahyoy	NOUN	n	_	1	compound	_	_
                    
                    | form | ip | cahyoy | kɨt | 
|---|---|---|---|
| lemma | ip | cahyoy | kɨt | 
| pos | n | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 214
# text = ip cahyoy kɨt
# text_eng = white dog fish (Gabas 1999, 93)
1	ip	ip	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cahyoy	cahyoy	NOUN	n	_	1	compound	_	_
3	kɨt	kɨt	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | at | toat | kaʔaʔ | ʔaʔ | pẽn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | toat | kaʔaʔ | ʔaʔ | pẽ | 
| pos | pron | pron | n | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Clas=Rd | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 215
# text = at toat kaʔaʔ ʔaʔ pẽn
# text_eng = He made his own house. (Gabas 1999, 95)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3	3	nmod	_	_
3	kaʔaʔ	kaʔaʔ	NOUN	n	_	5	obj	_	_
4	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	3	clf	_	_
5	pẽn	pẽ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | kanãy | at | toat | kaʔa | ʔaʔ | pẽya | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | at | toat | kaʔa | ʔaʔ | pẽ | 
| pos | adv | pron | pron | n | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Clas=Rd | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 216
# text = kanãy at toat kaʔa ʔaʔ pẽya
# text_eng = Then he (went and) made his own house. (Gabas 1999, 95)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	6	advmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	6	nsubj	_	_
3	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3	4	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	6	obj	_	_
5	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	pẽya	pẽ	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | at | toat | kaʔa | ʔaʔ | pẽ | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | toat | kaʔa | ʔaʔ | pẽ | mãm | 
| pos | pron | pron | n | adj | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 217
# text = at toat kaʔa ʔaʔ pẽ mãm
# text_eng = He is making his own house. (Gabas 1999, 95)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3	3	nmod	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	5	obj	_	_
4	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	3	clf	_	_
5	pẽ	pẽ	VERB	v	_	0	root	_	_
6	mãm	mãm	PART	part	_	5	discourse	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | iket | 
|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 218
# text = agóaʔpət iket
# text_eng = The shaman (was the ine who) slept. (Gabas 1999, 96)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	iket	ket	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | ken | 
|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 219
# text = agóaʔpət ken
# text_eng = The shaman slept. (Gabas 1999, 96)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | at | ibaʔpat | 
|---|---|---|
| lemma | at | paʔpat | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 220
# text = at ibaʔpat
# text_eng = He (was the one who) fell down. (Gabas 1999, 96)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	ibaʔpat	paʔpat	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | abaʔpan | 
|---|---|
| lemma | paʔpat | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 221
# text = abaʔpan
# text_eng = He fell down. (Gabas 1999, 96)
1	abaʔpan	paʔpat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | gáp | ar | iʔop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wayo | káp | at | ʔo | 
| pos | n | adj | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 222
# text = wayo gáp ar iʔop
# text_eng = (It is) a tasty alligator (that) he ate. (Gabas 1999, 97)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	4	obj	_	_
2	gáp	káp	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	iʔop	ʔo	VERB	v	Decl=AssertFoc|Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | ar | wayo | gáp | ʔot | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | wayo | káp | ʔo | 
| pos | pron | n | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 223
# text = ar wayo gáp ʔot
# text_eng = He ate a tasty alligator. (Gabas 1999, 97)
1	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	wayo	wayo	NOUN	n	_	4	obj	_	_
3	gáp	káp	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
4	ʔot	ʔo	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | owã | ŋa | õn | ibɨyap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | owã | ŋa | õn | pɨy | 
| pos | pron | n | pron | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 224
# text = wat owã ŋa õn ibɨyap
# text_eng = (It is) my mother (who) I waited for. (Gabas 1999, 97)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	5	obj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
5	ibɨyap	pɨy	VERB	v	Decl=AssertFoc|Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | wat | owã | ŋa | pɨy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | owã | ŋa | pɨy | 
| pos | pron | pron | n | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 225
# text = õn wat owã ŋa pɨy
# text_eng = I waited for my mother. (Gabas 1999, 97)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	owã	owã	NOUN	n	_	5	obj	_	_
4	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	clf	_	_
5	pɨy	pɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | mãygãra | cú | ẽn | iwĩm | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | cú | ẽn | wĩ | ahyə | 
| pos | n | adj | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Person=3Imp | Int=Yes | 
                        # sent_id = 226
# text = mãygãra cú ẽn iwĩm ahyə
# text_eng = Was it the/a big snake that you killed? (Gabas 1999, 97)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	iwĩm	wĩ	VERB	v	Decl=AssertFoc|Person=3Imp	1	acl	_	_
5	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | ẽn | mãygãra | cú | wĩn | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | mãygãra | cú | wĩ | ahyə | 
| pos | pron | n | adj | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert | Int=Yes | 
                        # sent_id = 227
# text = ẽn mãygãra cú wĩn ahyə
# text_eng = Did you kill the/a big snake? (Gabas 1999, 98)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	obj	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
4	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	4	mark	_	_
                    
                    | form | maʔwɨr | yet | mãygãra | roba | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ʔe | mãygãra | top | 
| pos | n | aux | n | v | 
| features | Decl=Assert|Person=3Imp | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 228
# text = maʔwɨr yet mãygãra roba
# text_eng = (It was) the man (who) saw the snake. (Gabas 1999, 98)
1	maʔwɨr	maʔwɨt	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	yet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Person=3Imp	1	aux	_	_
3	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	roba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	1	xcomp	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | bát | yet | opɨya | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | ʔe | pɨy | 
| pos | n | adj | aux | v | 
| features | Decl=Assert|Person=3Imp | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 229
# text = maʔpəy bát yet opɨya
# text_eng = (It was) the beautiful woman (who) waited for me. (Gabas 1999, 98)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	bát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	yet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Person=3Imp	4	aux	_	_
4	opɨya	pɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | cák | mãm | okap | cĩm | ʔóa | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | cák | mãm | kap | cĩm | ʔó | 
| pos | adv | part | aux | n | v | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 230
# text = cák mãm okap cĩm ʔóa
# text_eng = Tomorrow I will eat meat. (Gabas 1999, 99)
1	cák	cák	ADV	adv	_	5	obl	_	_
2	mãm	mãm	PART	part	_	5	discourse	_	_
3	okap	kap	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	5	aux	_	_
4	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	ʔóa	ʔó	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ʔittem | õn | aʔtop | 
|---|---|---|---|
| lemma | ʔit | õn | top | 
| pos | adj | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 231
# text = ʔittem õn aʔtop
# text_eng = Briefly I saw it/him. (Gabas 1999, 99)
1	ʔittem	ʔit	ADJ	adj	_	3	advmod	_	_
2	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	3	nsubj	_	_
3	aʔtop	top	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | ʔa | peʔ | web | aʔpɨya | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | ʔe | pɨy | 
| pos | pron | n | adj | adp | aux | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 232
# text = wat kaʔa ʔa peʔ web aʔpɨya
# text_eng = (It was) at my house (that) I waited for him/it. (Gabas 1999, 99)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	6	obl	_	_
3	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	2	case	_	_
5	web	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	6	aux	_	_
6	aʔpɨya	pɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | et | kaʔa | ʔa | peʔ | at | epɨyap | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | et | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | at | pɨy | 
| pos | pron | n | adj | adp | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 233
# text = et kaʔa ʔa peʔ at epɨyap
# text_eng = (It was) at your house (that) he waited for you. (Gabas 1999, 99)
1	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	2	case	_	_
5	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
6	epɨyap	pɨy	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	2	parataxis	_	_
                    
                    | form | cĩm | ʔoa | okay | cák | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | cĩm | ʔo | kap | cák | mãm | 
| pos | n | v | aux | adv | x | 
| features | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 234
# text = cĩm ʔoa okay cák mãm
# text_eng = I will eat meat tomorrow. (Gabas 1999, 99)
1	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	ʔoa	ʔo	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	2	aux	_	_
4	cák	cák	ADV	adv	_	2	obl	_	_
5	mãm	mãm	X	x	_	2	dep	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | ʔĩttem | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | ʔĩt | 
| pos | pron | v | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 235
# text = õn aʔtoy ʔĩttem
# text_eng = I saw it/him briefly. (Gabas 1999, 99)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	ʔĩttem	ʔĩt	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | aʔpɨya | wet | wat | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | aʔpɨy | ʔe | wat | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | v | aux | pron | n | adj | adp | 
| features | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 236
# text = aʔpɨya wet wat kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = I waited for him/it at my house. (Gabas 1999, 100)
1	aʔpɨya	aʔpɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	1	obl	_	_
5	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | at | epɨy | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | epɨy | et | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | pron | v | pron | n | adj | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 237
# text = at epɨy et kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = He waited for you at your house. (Gabas 1999, 100)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	epɨy	epɨy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	2	obl	_	_
5	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	PART	part	_	4	case	_	_
                    
                    | form | eken | ahyə | 
|---|---|---|
| lemma | eket | ahyə | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 238
# text = eken ahyə
# text_eng = Did you sleep? (Gabas 1999, 100)
1	eken	eket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | eken | máttem | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | eket | pát | ahyə | 
| pos | v | adj | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 239
# text = eken máttem ahyə
# text_eng = Did you sleep well? (Gabas 1999, 100)
1	eken	eket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	máttem	pát	ADJ	adj	_	1	advmod	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | eken | wat | manikap | peʔ | báttem | ahyə | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | eket | wat | manikap | peʔ | pát | ahyə | 
| pos | v | pron | b | adp | adj | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Loc | Int=Yes | 
                        # sent_id = 240
# text = eken wat manikap peʔ báttem ahyə
# text_eng = Did you sleep well in my hammock? (Gabas 1999, 101)
1	eken	eket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	manikap	manikap	NOUN	b	_	1	obl	_	_
4	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	3	case	_	_
5	báttem	pát	ADJ	adj	_	1	advmod	_	_
6	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | ẽn | ahyə | béŋ | noy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | ahyə | péŋ | top | 
| pos | pron | part | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Int=Yes | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 241
# text = ẽn ahyə béŋ noy
# text_eng = Was it you who saw the white man? (Gabas 1999, 101)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	béŋ	péŋ	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	noy	top	VERB	v	Decl=Assert	1	dep	_	_
                    
                    | form | mɨrɨrɨy | ahyə | imaterãn | nãnin | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mɨrɨrɨy | ahyə | terã | nãnin | 
| pos | n | part | v | part | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Voice=Cau | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 242
# text = mɨrɨrɨy ahyə imaterãn nãnin
# text_eng = Was it the toad who really made us get lost? (Gabas 1999, 101)
1	mɨrɨrɨy	mɨrɨrɨy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	imaterãn	terã	VERB	v	Decl=Assert|Number=Plur|Person=1|Voice=Cau	1	acl	_	_
4	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	3	advmod	_	_
                    
                    | form | péŋ | ahyə | ẽn | itop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | ahyə | ẽn | itop | 
| pos | n | part | pron | v | 
| features | Int=Yes | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 243
# text = péŋ ahyə ẽn itop
# text_eng = Was it the white man that you saw? (Gabas 1999, 101)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	itop	itop	VERB	v	Person=3Imp	1	acl	_	_
                    
                    | form | ẽn | ahyə | iket | 
|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | ahyə | ket | 
| pos | pron | part | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Int=Yes | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 244
# text = ẽn ahyə iket
# text_eng = Was it you who slept? (Gabas 1999, 102)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	iket	ket	VERB	v	Person=3Imp	1	dep	_	_
                    
                    | form | páttem | ahyə | ekerap | 
|---|---|---|---|
| lemma | pát | ahyə | ket | 
| pos | adj | part | v | 
| features | Int=Yes | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 245
# text = páttem ahyə ekerap
# text_eng = Did you sleep well? (lit. "Is it well that you slept?"")(Gabas 1999, 102)
1	páttem	pát	ADJ	adj	_	3	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	3	mark	_	_
3	ekerap	ket	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | manikap | peʔ | ahyə | ekerap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | manikap | peʔ | ahyə | ket | 
| pos | pron | n | adp | part | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Loc | Int=Yes | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 246
# text = wat manikap peʔ ahyə ekerap
# text_eng = Did you sleep in my hammock? ("Was it in my hammock you slept?")(Gabas 1999, 102)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	manikap	manikap	NOUN	n	_	5	obl	_	_
3	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	2	case	_	_
4	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	5	case	_	_
5	ekerap	ket	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨganape | ahyə | ekerap | 
|---|---|---|---|
| lemma | kɨganape | ahyə | ket | 
| pos | adv | part | v | 
| features | Int=Yes | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 247
# text = kɨganape ahyə ekerap
# text_eng = Where did you sleep? (Gabas 1999, 103)
1	kɨganape	kɨganape	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	ekerap	ket	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨganapət | ahyə | at | etop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨganapət | ahyə | at | top | 
| pos | adv | part | pron | v | 
| features | Int=Yes | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 248
# text = kɨganapət ahyə at etop
# text_eng = From where did it see you? (Gabas 1999, 103)
1	kɨganapət	kɨganapət	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	etop	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | kɨgope | ahyə | ekap | eyaʔwara | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨgope | ahyə | kap | yaʔwat | 
| pos | adv | part | aux | v | 
| features | Int=Yes | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 249
# text = kɨgope ahyə ekap eyaʔwara
# text_eng = When will you come back? (Gabas 1999, 103)
1	kɨgope	kɨgope	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	ekap	kap	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut	4	aux	_	_
4	eyaʔwara	yaʔwat	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | kõm | ahyə | mãygãra | etóp | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | ahyə | mãygãra | tó | 
| pos | adv | part | n | v | 
| features | Int=Yes | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 250
# text = kõm ahyə mãygãra etóp
# text_eng = How did the snake bite you? (Gabas 1999, 103)
1	kõm	kõm	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	etóp	tó	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | kõm | ahyə | igu | ẽn | ip | yapít | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | ahyə | igu | ẽn | ip | yapí | 
| pos | adv | part | adj | pron | n | v | 
| features | Int=Yes | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 251
# text = kõm ahyə igu ẽn ip yapít
# text_eng = How many fish did you shoot with a bow? (Gabas 1999, 104)
1	kõm	kõm	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	igu	igu	ADJ	adj	_	5	amod	_	_
4	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	6	nsubj	_	_
5	ip	ip	NOUN	n	_	6	obj	_	_
6	yapít	yapí	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | nãnã | ahyə | agóaʔpət | óra | wɨy | maŋaptem | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | nãnã | ahyə | agóaʔpət | óra | wɨy | maŋap | 
| pos | adv | part | n | n | v | adj | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 252
# text = nãnã ahyə agóaʔpət óra wɨy maŋaptem
# text_eng = Why did the shaman sing for so long? (Gabas 1999, 104)
1	nãnã	nãnã	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
3	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	óra	óra	NOUN	n	_	0	root	_	_
5	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	4	compound	_	_
6	maŋaptem	maŋap	ADJ	adj	_	4	advmod	_	_
                    
                    | form | ewɨya | 
|---|---|
| lemma | wɨy | 
| pos | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 253
# text = ewɨya
# text_eng = Leave! (Gabas 1999, 104)
1	ewɨya	wɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | karowɨya | 
|---|---|
| lemma | wɨy | 
| pos | v | 
| features | Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 254
# text = karowɨya
# text_eng = Leave (you PL.)! (Gabas 1999, 104)
1	karowɨya	wɨy	VERB	v	Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ekera | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 255
# text = ekera
# text_eng = Sleep! (Gabas 1999, 105)
1	ekera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | karokérara | 
|---|---|
| lemma | kérar | 
| pos | v | 
| features | Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 256
# text = karokérara
# text_eng = Sleep (you PL.)! (Gabas 1999, 105)
1	karokérara	kérar	VERB	v	Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | taptoba | kaʔto | 
|---|---|---|
| lemma | top | kaʔto | 
| pos | v | pron | 
| features | Number=Plur|Person=3|VerbForm=Ger | Number=Plur|Person=2 | 
                        # sent_id = 257
# text = taptoba kaʔto
# text_eng = Watch them! (Gabas 1999, 105)
1	taptoba	top	VERB	v	Number=Plur|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	kaʔto	kaʔto	PRON	pron	Number=Plur|Person=2	1	appos	_	_
                    
                    | form | owirup | tɨra | ẽn | 
|---|---|---|---|
| lemma | wirup | tɨt | ẽn | 
| pos | n | v | pron | 
| features | Number=Sing|Person=1 | VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 258
# text = owirup tɨra ẽn
# text_eng = Cook my food! (Gabas 1999, 105)
1	owirup	wirup	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	obj	_	_
2	tɨra	tɨt	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2	2	appos	_	_
                    
                    | form | yét | maʔpəy | bát | toba | ẽn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | yét | maʔpəy | pát | top | ẽn | 
| pos | pron | n | adj | v | pron | 
| features | PronType=Dem | VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 259
# text = yét maʔpəy bát toba ẽn
# text_eng = Watch this beautiful woman! (Gabas 1999, 105)
1	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	2	nmod	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	obj	_	_
3	bát	pát	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
4	toba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
5	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2	4	appos	_	_
                    
                    | form | wat | manikap | peya | kaʔto | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | manikap | pe | kaʔto | 
| pos | pron | n | v | pron | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Number=Plur|Person=2 | 
                        # sent_id = 260
# text = wat manikap peya kaʔto
# text_eng = Make my hammock! (Gabas 1999, 105)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	manikap	manikap	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	peya	pe	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
4	kaʔto	kaʔto	PRON	pron	Number=Plur|Person=2	3	appos	_	_
                    
                    | form | kanãy | yét | péŋ | ʔet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | yét | péŋ | ʔe | 
| pos | adv | pron | n | aux | 
| features | PronType=Dem | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 261
# text = kanãy yét péŋ ʔet
# text_eng = Then this white man said/did. (Gabas 1999, 106)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	3	nmod	_	_
3	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ken | 
|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 262
# text = maʔwɨt ken
# text_eng = The man slept. (Gabas 1999, 106)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔwéro | toy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | wero | top | 
| pos | pron | v | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 263
# text = õn aʔwéro toy
# text_eng = I heard him. (Gabas 1999, 106)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	aʔwéro	wero	VERB	v	Number=Sing|Person=3	3	obj	_	_
3	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | cárarem | õn | 
|---|---|---|
| lemma | cára | õn | 
| pos | adj | pron | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 264
# text = cárarem õn
# text_eng = I am tall. (Gabas 1999, 106)
1	cárarem	cára	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	1	nsubj	_	_
                    
                    | form | cúrem | wat | kaʔa | ʔa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cú | wat | kaʔa | ʔa | 
| pos | adj | pron | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 265
# text = cúrem wat kaʔa ʔa
# text_eng = My house is big. (Gabas 1999, 107)
1	cúrem	cú	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
4	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	3	clf	_	_
                    
                    | form | páttem | et | owẽ | rap | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | pát | et | owẽ | tap | 
| pos | adj | pron | n | part | 
| features | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 266
# text = páttem et owẽ rap
# text_eng = Your children are beautiful. (Gabas 1999, 107)
1	páttem	pát	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2	3	nmod	_	_
3	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
4	rap	tap	PART	part	_	3	case	_	_
                    
                    | form | kopət | to | wecéb | aʔnãn | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kopət | to | pecép | nã | 
| pos | n | part | adj | aux | 
| features | Number=Plur | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 267
# text = kopət to wecéb aʔnãn
# text_eng = He/it is an ugly animal. (Gabas 1999, 107)
1	kopət	kopət	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	to	to	PART	part	Number=Plur	1	clf	_	_
3	wecéb	pecép	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | Antônio | yãn | kaʔa | ʔa | naʔot | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | Antônio | yã | kaʔa | ʔaʔ | naʔot | peʔ | 
| pos | propn | v | n | adj | adv | adp | 
| features | Decl=Assert | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 268
# text = Antônio yãn kaʔa ʔa naʔot peʔ
# text_eng = Antônio is on the top of the house. (Gabas 1999, 107)
1	Antônio	Antônio	PROPN	propn	_	2	nsubj	_	_
2	yãn	yã	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	2	obl	_	_
4	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	3	clf	_	_
5	naʔot	naʔot	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	5	case	_	_
                    
                    | form | tik | wán | ahyə | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | tik | wát | ahyə | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
| pos | n | v | part | pron | n | adj | adp | 
| features | Decl=Assert | Int=Yes | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 269
# text = tik wán ahyə et kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = Are the mosquitoes in your house? (lit. Does mosquito fly in your house?) (Gabas 1999, 108)
1	tik	tik	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	wán	wát	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	2	mark	_	_
4	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	2	obl	_	_
6	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	5	clf	_	_
7	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	5	case	_	_
                    
                    | form | õn | wat | kaʔa | ʔa | kət | cagáro | kõmnem | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wat | kaʔa | ʔa | kə | cagáro | kõm | 
| pos | pron | pron | n | adj | v | num | x | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 270
# text = õn wat kaʔa ʔa kət cagáro kõmnem
# text_eng = I have two houses. (lit. My two houses walk.) (Gabas 1999, 108)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	5	obj	_	_
4	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	3	clf	_	_
5	kət	kə	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
6	cagáro	cagáro	NUM	num	_	3	nummod	_	_
7	kõmnem	kõm	X	x	_	5	dep	_	_
                    
                    | form | at | toat | makãri | rakət | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | toat | makãri | kə | 
| pos | pron | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | 
                        # sent_id = 271
# text = at toat makãri rakət
# text_eng = He has a necklace. (lit. He walks with his necklace) (Gabas 1999, 108)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	makãri	makãri	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	rakət	kə	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | [yét | péŋ] | paʔpan | 
|---|---|---|---|
| lemma | yét | péŋ | paʔpat | 
| pos | pron | n | v | 
| features | PronType=Dem | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 272
# text = [yét péŋ] paʔpan
# text_eng = This man fell.(Gabas 1999, 109)
1	[yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	2	det	_	_
2	péŋ]	péŋ	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	paʔpan	paʔpat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | kanãy | [yét] | ʔet | tocaropaba | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | yét | ʔe | caropap | 
| pos | adv | pron | aux | v | 
| features | PronType=Dem | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 273
# text = kanãy [yét] ʔet tocaropaba
# text_eng = Then this (white man) was sad. (Gabas 1999, 109)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	[yét]	yét	PRON	pron	PronType=Dem	4	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	4	aux	_	_
4	tocaropaba	caropap	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | owẽ | wét | 
|---|---|---|---|
| lemma | wat | owẽ | wé | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 274
# text = wat owẽ wét
# text_eng = My child cried. (Gabas 1999, 110)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	wét	wé	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | karoat | yãn | iʔke | tẽna | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | karoat | yã | iʔke | tẽna | 
| pos | pron | v | part | adv | 
| features | Number=Plur|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 275
# text = karoat yãn iʔke tẽna
# text_eng = Yours (your animals) are not at home now. (Gabas 1999, 110)
1	karoat	karoat	PRON	pron	Number=Plur|Person=2|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	yãn	yã	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	tẽna	tẽna	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | at | tágɨp | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | at | tágɨp | 
| pos | n | pron | n | 
| features | PronType=Prs | 
                        # sent_id = 276
# text = maʔwɨt at tágɨp
# text_eng = man's bow (Gabas 1999, 110)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	PronType=Prs	1	nmod	_	_
3	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | at | kaʔa | ʔaʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | at | kaʔa | ʔaʔ | 
| pos | n | pron | n | part | 
| features | PronType=Prs | 
                        # sent_id = 277
# text = agóaʔpət at kaʔa ʔaʔ
# text_eng = shaman's house (Gabas 1999, 110)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	PronType=Prs	1	nmod	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	ʔaʔ	ʔaʔ	PART	part	_	3	clf	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | at | manikap | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | at | manikap | 
| pos | n | pron | n | 
| features | PronType=Prs | 
                        # sent_id = 278
# text = maʔpəy at manikap
# text_eng = woman's hammock (Gabas 1999, 110)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	PronType=Prs	1	nmod	_	_
3	manikap	manikap	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔpábe | cigá | 
|---|---|---|
| lemma | pábe | cigá | 
| pos | n | n | 
| features | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 279
# text = aʔpábe cigá
# text_eng = the blister on his hand (his hand blister) (Gabas 1999, 111)
1	aʔpábe	pábe	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	2	compound	_	_
2	cigá	cigá	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | tanaká | peon | 
|---|---|---|
| lemma | naká | peon | 
| pos | n | n | 
| features | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 280
# text = tanaká peon
# text_eng = the skin of their heads (Gabas 1999, 111)
1	tanaká	naká	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	2	compound	_	_
2	peon	peon	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | onakɨra | cop | 
|---|---|---|
| lemma | nakɨra | cop | 
| pos | n | n | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 281
# text = onakɨra cop
# text_eng = the dirt of my ear (Gabas 1999, 111)
1	onakɨra	nakɨra	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	compound	_	_
2	cop	cop	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | mãygãra | capóp | pɨʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | capóp | pɨʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 282
# text = mãygãra capóp pɨʔ
# text_eng = tail of a snake (Gabas 1999, 112)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	capóp	capóp	NOUN	n	_	1	nmod	_	_
3	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	2	clf	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | naká | 
|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | naká | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 283
# text = agóaʔpət naká
# text_eng = shaman's head (Gabas 1999, 112)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	naká	naká	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | owẽ | nakɨra | cop | 
|---|---|---|---|
| lemma | owẽ | nakɨra | cop | 
| pos | n | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 284
# text = owẽ nakɨra cop
# text_eng = the dirt of the ear of the child (Gabas 1999, 112)
1	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nakɨra	nakɨra	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
3	cop	cop	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | war | owẽ | nakɨra | cop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | war | owẽ | nakɨra | cop | 
| pos | pron | n | n | n | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 285
# text = war owẽ nakɨra cop
# text_eng = the dirt of the ear of my child (Gabas 1999, 112)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
3	nakɨra	nakɨra	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
4	cop	cop	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | ite | at | owẽ | nakɨra | cop | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ite | at | owẽ | nakɨra | cop | 
| pos | n | pron | n | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 286
# text = ite at owẽ nakɨra cop
# text_eng = the dirt of the ear of my uncle's child (Gabas 1999, 112)
1	ite	ite	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	_	1	nmod	_	_
3	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
4	nakɨra	nakɨra	NOUN	n	_	5	nmod	_	_
5	cop	cop	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | məy | maʔpəy | ŋa | ʔet | at | chapéu | káʔ | tiga | ɨgana | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | məy | maʔpəy | ŋa | ʔe | at | chapéu | káʔ | tiga | ɨgana | peʔ | 
| pos | adv | n | pron | aux | pron | n | adj | v | n | adp | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Ccv | VerbForm=Ger | Case=Loc | 
                        # sent_id = 287
# text = məy maʔpəy ŋa ʔet at chapéu káʔ tiga ɨgana peʔ
# text_eng = Then the woman threw his hat on the floor. (Gabas 1999, 113)
1	məy	məy	ADV	adv	_	8	advmod	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	8	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	8	aux	_	_
5	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	6	nmod	_	_
6	chapéu	chapéu	NOUN	n	_	8	obj	_	_
7	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	6	clf	_	_
8	tiga	tiga	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
9	ɨgana	ɨgana	NOUN	n	_	8	obl	_	_
10	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	9	case	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | pát | 
|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 288
# text = maʔpəy pát
# text_eng = beautiful woman (Gabas 1999, 113)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | maʔɨp | cakot | 
|---|---|---|
| lemma | maʔɨp | cakot | 
| pos | n | adj | 
| features | 
                        # sent_id = 289
# text = maʔɨp cakot
# text_eng = chopped wood (Gabas 1999, 113)
1	maʔɨp	maʔɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cakot	cakot	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
                    
                    | form | owicorop | ken | 
|---|---|---|
| lemma | picorop | ket | 
| pos | adj | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 290
# text = owicorop ken
# text_eng = I slept hungry (or, better: I-hungry slept). (Gabas 1999, 113)
1	owicorop	picorop	ADJ	adj	Number=Sing|Person=1	2	xcomp	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔwák | toba | agóaʔpət | ʔet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wák | top | agóaʔpət | ʔe | 
| pos | adj | v | n | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3 | VerbForm=Ger | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 291
# text = aʔwák toba agóaʔpət ʔet
# text_eng = The shaman went to see him-sick. (Gabas 1999, 114)
1	aʔwák	wák	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	2	amod	_	_
2	toba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	2	aux	_	_
                    
                    | form | kanãy | aʔpap | ʔet | towecɨra | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | pap | ʔe | wecɨt | 
| pos | adv | adj | aux | v | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 292
# text = kanãy aʔpap ʔet towecɨra
# text_eng = Then it-hurt ran. (Gabas 1999, 114)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	aʔpap	pap	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	4	amod	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	4	aux	_	_
4	towecɨra	wecɨt	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | abakán | aʔpap | kəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | pakát | pap | kəy | 
| pos | v | adj | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 293
# text = abakán aʔpap kəy
# text_eng = He was angry at the hurt one. (Gabas 1999, 114)
1	abakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	aʔpap	pap	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	1	amod	_	_
3	kəy	kəy	ADP	adp	_	1	case	_	_
                    
                    | form | pecéptem | aʔtarap | 
|---|---|---|
| lemma | pecép | tarap | 
| pos | adj | adj | 
| features | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 294
# text = pecéptem aʔtarap
# text_eng = He/it-spotted (with spots) is ugly. (Gabas 1999, 114)
1	pecéptem	pecép	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
2	aʔtarap	tarap	ADJ	adj	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | at | topə | aʔwĩn | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | topə | wĩ | 
| pos | pron | part | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Evident=Fh | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 295
# text = at topə aʔwĩn
# text_eng = He was seen to have killed it. (Gabas 1999, 114)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	topə	topə	PART	part	Evident=Fh	3	mark	_	_
3	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | pagon | nóptem | nakõm | nap | tə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | pagon | tóp | nakõm | tap | tə | 
| pos | num | x | n | part | part | 
| features | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 296
# text = pagon nóptem nakõm nap tə
# text_eng = three kids, they say (Gabas 1999, 115)
1	pagon	pagon	NUM	num	_	3	nummod	_	_
2	nóptem	tóp	X	x	_	3	dep	_	_
3	nakõm	nakõm	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	nap	tap	PART	part	_	3	nmod	_	_
5	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	3	discourse	_	_
                    
                    | form | məy | péŋ | ʔet | kohmãy | ʔerem | tokəga | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | məy | péŋ | ʔe | kohmãy | ʔerem | kək | 
| pos | adv | n | aux | n | adp | v | 
| features | Decl=Assert | Case=Disp | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 297
# text = məy péŋ ʔet kohmãy ʔerem tokəga
# text_eng = Then (I saw that) the white man was walking through the top (of the three), (Gabas 1999, 115)
1	məy	məy	ADV	adv	_	6	advmod	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	6	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	6	aux	_	_
4	kohmãy	kohmãy	NOUN	n	_	6	obl	_	_
5	ʔerem	ʔerem	ADP	adp	Case=Disp	6	case	_	_
6	tokəga	kək	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | tomanẽ | mãŋa | tə | 
|---|---|---|---|
| lemma | manẽ | mãŋ | tə | 
| pos | n | v | part | 
| features | Corf=Yes|Person=3 | VerbForm=Ger | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 298
# text = tomanẽ mãŋa tə
# text_eng = him entirely, they say (Gabas 1999, 115)
1	tomanẽ	manẽ	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	2	nmod	_	_
2	mãŋa	mãŋ	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | tə | 
|---|---|---|
| lemma | péŋ | tə | 
| pos | n | part | 
| features | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 299
# text = péŋ tə
# text_eng = the white man, they say. (Gabas 1999,115)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | kanãy | pèŋ | ʔep | toat | mok | peroʔ | cára | icɨ | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | pèŋ | ʔe | toat | mok | peʔ | cát | icɨ | peʔ | 
| pos | adv | n | aux | pron | n | adj | v | n | adp | 
| features | Decl=AssertFoc | Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs | Clas=Flat|Number=Plur | VerbForm=Ger | Case=Loc | 
                        # sent_id = 300
# text = kanãy pèŋ ʔep toat mok peroʔ cára icɨ peʔ
# text_eng = Then the white man was washing his clothes in the river. (Gabas 1999, 115)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	7	advmod	_	_
2	pèŋ	pèŋ	NOUN	n	_	7	nsubj	_	_
3	ʔep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc	7	aux	_	_
4	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	mok	mok	NOUN	n	_	7	obj	_	_
6	peroʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat|Number=Plur	5	clf	_	_
7	cára	cát	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
8	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	7	obl	_	_
9	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	8	case	_	_
                    
                    | form | ocãp | 
|---|---|
| lemma | ocãp | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 301
# text = ocãp
# text_eng = my leg (Gabas 1999, 116)
1	ocãp	ocãp	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | itɨ | cãp | 
|---|---|---|
| lemma | itɨ | cãp | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 302
# text = itɨ cãp
# text_eng = deer's leg (Gabas 1999, 116)
1	itɨ	itɨ	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	cãp	cãp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | ekap | 
|---|---|
| lemma | ekap | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 303
# text = ekap
# text_eng = your fat(Gabas 1999, 116)
1	ekap	ekap	NOUN	n	Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
                    
                    | form | yate | gap | 
|---|---|---|
| lemma | yate | kap | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 304
# text = yate gap
# text_eng = pig's fat (Gabas 1999, 116)
1	yate	yate	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	gap	kap	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | acagá | 
|---|---|
| lemma | acagá | 
| pos | n | 
| features | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 305
# text = acagá
# text_eng = his/its eye (Gabas 1999, 116)
1	acagá	acagá	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | aoro | cagá | 
|---|---|---|
| lemma | aoro | cagá | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 306
# text = aoro cagá
# text_eng = parrot's eye (Gabas 1999, 116)
1	aoro	aoro	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	cagá	cagá	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | 
|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 307
# text = wat kaʔa
# text_eng = my house (Gabas 1999, 116)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨr | at | kaʔa | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | at | kaʔa | 
| pos | n | part | n | 
| features | 
                        # sent_id = 308
# text = maʔwɨr at kaʔa
# text_eng = man's house (Gabas 1999, 116)
1	maʔwɨr	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	_	1	case	_	_
3	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | er | icɨ | 
|---|---|---|
| lemma | er | icɨ | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 309
# text = er icɨ
# text_eng = your water (Gabas 1999, 117)
1	er	er	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | at | icɨ | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | at | icɨ | 
| pos | n | part | n | 
| features | 
                        # sent_id = 310
# text = maʔpəy at icɨ
# text_eng = woman's water (Gabas 1999, 117)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	_	1	case	_	_
3	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | at | tágɨp | 
|---|---|---|
| lemma | at | tágɨp | 
| pos | pron | n | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 311
# text = at tágɨp
# text_eng = his bow (Gabas 1999, 117)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | at | tágɨp | 
|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | at | tágɨp | 
| pos | n | part | n | 
| features | 
                        # sent_id = 312
# text = agóaʔpət at tágɨp
# text_eng = shaman's bow (Gabas 1999, 117)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	_	1	case	_	_
3	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | at | ip | ʔɨy | Naʔkɨt | pihmãm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | ip | ʔɨy | Naʔkɨt | pihmãm | 
| pos | pron | n | v | propn | adp | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Com | 
                        # sent_id = 313
# text = at ip ʔɨy Naʔkɨt pihmãm
# text_eng = He and Naʔkɨt caught the fish. (lit. He caught the fish with Naʔkɨt ) (Gabas 1999, 117)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	Naʔkɨt	Naʔkɨt	PROPN	propn	_	3	obl	_	_
5	pihmãm	pihmãm	ADP	adp	Case=Com	4	case	_	_
                    
                    | form | owakán | matet | wat | iyõm | pihmãm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | pakát | matet | wat | iyõm | pihmãm | 
| pos | v | adv | pron | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com | 
                        # sent_id = 314
# text = owakán matet wat iyõm pihmãm
# text_eng = My father and I were angry yesterday. (Gabas 1999, 117)
1	owakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	matet	matet	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
3	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	1	obl	_	_
5	pihmãm	pihmãm	ADP	adp	Case=Com	4	case	_	_
                    
                    | form | at | ĩya | wĩn | kokõ | wĩa | kõam | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | ĩya | wĩ | kokõ | wĩ | kõam | 
| pos | pron | n | v | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 315
# text = at ĩya wĩn kokõ wĩa kõam
# text_eng = He killds a/the bird and the hawk. (Gabas 1999, 118)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ĩya	ĩya	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	kokõ	kokõ	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	wĩa	wĩ	VERB	v	VerbForm=Ger	3	conj	_	_
6	kõam	kõam	PART	part	_	5	mark	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | cú | aʔnãn | Cabirera | kõm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | cú | nã | Cabirera | kõm | 
| pos | n | adj | aux | propn | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Sim | 
                        # sent_id = 316
# text = agóaʔpət cú aʔnãn Cabirera kõm
# text_eng = He and Cabirera are big shamans. (lit. He is a big shaman, like Cabirera)(Gabas 1999, 118)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
4	Cabirera	Cabirera	PROPN	propn	_	1	obl	_	_
5	kõm	kõm	ADP	adp	Case=Sim	4	case	_	_
                    
                    | form | kaʔtay | at | naʔwəy | kəy | aʔi | kəy | kõam | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kaʔtay | ʔe | naʔwəy | kəy | aʔi | kəy | kõam | 
| pos | v | aux | n | adp | n | adp | part | 
| features | Case=Dat | Case=Dat | 
                        # sent_id = 317
# text = kaʔtay at naʔwəy kəy aʔi kəy kõam
# text_eng = He shot (arrows) at the monkey and at the sloth also. (Gabas 1999, 118)
1	kaʔtay	kaʔtay	VERB	v	_	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	_	1	aux	_	_
3	naʔwəy	naʔwəy	NOUN	n	_	1	obl	_	_
4	kəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat	3	case	_	_
5	aʔi	aʔi	NOUN	n	_	1	obl	_	_
6	kəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat	5	case	_	_
7	kõam	kõam	PART	part	_	1	mark	_	_
                    
                    | form | maʔwɨr | at | pewit | , | ŋaat | pewit | koãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | at | pewit | , | ŋaat | pewit | koãm | 
| pos | n | part | n | punct | pron | n | part | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 318
# text = maʔwɨr at pewit , ŋaat pewit koãm
# text_eng = the man's honey, and her honey also (Gabas 1999, 118)
1	maʔwɨr	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	at	at	PART	part	_	1	case	_	_
3	pewit	pewit	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	,	,	PUNCT	punct	_	3	punct	_	_
5	ŋaat	ŋaat	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	6	nmod	_	_
6	pewit	pewit	NOUN	n	_	3	appos	_	_
7	koãm	koãm	PART	part	_	6	mark	_	_
                    
                    | form | opábeʔ | , | epábeʔ | koãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | pábeʔ | , | pábeʔ | koãm | 
| pos | n | punct | n | part | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 319
# text = opábeʔ , epábeʔ koãm
# text_eng = my hand, and your hand also (Gabas 1999, 118)
1	opábeʔ	pábeʔ	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	,	,	PUNCT	punct	_	1	punct	_	_
3	epábeʔ	pábeʔ	NOUN	n	Number=Sing|Person=2	1	conj	_	_
4	koãm	koãm	PART	part	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | ken | 
|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 320
# text = maʔpəy ken
# text_eng = The woman slept. (Gabas 1999, 119)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | ĩya | tẽy | 
|---|---|---|
| lemma | ĩya | tẽp | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 321
# text = ĩya tẽy
# text_eng = The bird flew. (Gabas 1999, 119)
1	ĩya	ĩya	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	tẽy	tẽp	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ʔet | matet | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ʔe | matet | 
| pos | n | aux | adv | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 322
# text = maʔwɨt ʔet matet
# text_eng = The man (did something) yesterday. (Gabas 1999, 119)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	0	root	_	_
3	matet	matet	ADV	adv	_	2	obl	_	_
                    
                    | form | iyõm | wat | awe | capét | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | iyõm | wat | awe | capé | 
| pos | n | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 323
# text = iyõm wat awe capét
# text_eng = Father beat my brother. (Gabas 1999, 120)
1	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	awe	awe	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	capét	capé	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | wat | awe | iyõm | capét | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | awe | iyõm | capé | 
| pos | pron | n | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 324
# text = wat awe iyõm capét
# text_eng = My brother beat father. (Gabas 1999, 120)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	awe	awe	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	capét	capé	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | oken | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 325
# text = oken
# text_eng = I slept. (Gabas 1999, 120)
1	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | owaraʔkət | 
|---|---|
| lemma | paraʔkə | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 326
# text = owaraʔkət
# text_eng = I went back. (Gabas 1999, 120)
1	owaraʔkət	paraʔkə	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ken | 
|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ket | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 327
# text = maʔwɨt ken
# text_eng = The man slept. (Gabas 1999, 120)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔ=ken | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 328
# text = aʔ=ken
# text_eng = He/it slept. (Gabas 1999, 120)
1	aʔ=ken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | paraʔkət | 
|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | paraʔkə | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 329
# text = agóaʔpət paraʔkət
# text_eng = The shaman went back. (Gabas 1999, 121)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	paraʔkət	paraʔkə	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | abaraʔkət | 
|---|---|
| lemma | paraʔkə | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 330
# text = abaraʔkət
# text_eng = He/it went back. (Gabas 1999, 121)
1	abaraʔkət	paraʔkə	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | ameko | toy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | ameko | top | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 331
# text = õn ameko toy
# text_eng = I saw the jaguar. (Gabas 1999, 121)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ameko	ameko	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | ameko | otoy | 
|---|---|---|
| lemma | ameko | top | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 332
# text = ameko otoy
# text_eng = The jaguar saw me. (Gabas 1999, 121)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | 
|---|---|---|
| lemma | õn | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 333
# text = õn aʔtoy
# text_eng = I saw it/him. (Gabas 1999, 121)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | at | otoy | 
|---|---|---|
| lemma | at | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 334
# text = at otoy
# text_eng = It/he saw me. (Gabas 1999, 121)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | yét | maʔwɨt | 
|---|---|---|
| lemma | yét | maʔwɨt | 
| pos | pron | n | 
| features | PronType=Dem | 
                        # sent_id = 335
# text = yét maʔwɨt
# text_eng = this man, (Gabas 1999, 122)
1	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	2	det	_	_
2	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | toat | páy | gəy | roʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | toat | páy | kəy | ʔe | 
| pos | pron | adj | part | aux | 
| features | Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs | Case=Dat | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 336
# text = toat páy gəy roʔwa
# text_eng = his own other. (Gabas 1999, 122)
1	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	páy	páy	ADJ	adj	_	0	root	_	_
3	gəy	kəy	PART	part	Case=Dat	2	case	_	_
4	roʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | towagon | gəy | 
|---|---|---|
| lemma | pagon | kəy | 
| pos | n | part | 
| features | Corf=Yes|Person=3 | Case=Dat | 
                        # sent_id = 337
# text = towagon gəy
# text_eng = His own friend. (Gabas 1999, 122)
1	towagon	pagon	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	0	root	_	_
2	gəy	kəy	PART	part	Case=Dat	1	case	_	_
                    
                    | form | õn | er | iyõm | noy | matet | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | et | iyõm | top | matet | 
| pos | pron | pron | n | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 338
# text = õn er iyõm noy matet
# text_eng = I saw your father yesterday. (Gabas 1999, 123)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	er	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	noy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	matet	matet	ADV	adv	_	4	obl	_	_
                    
                    | form | tər | iʔke | õn | aʔtop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | tət | iʔke | õn | top | 
| pos | adv | part | pron | v | 
| features | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 339
# text = tər iʔke õn aʔtop
# text_eng = It was not there that I saw it/him. (Gabas 1999, 123)
1	tər	tət	ADV	adv	_	4	obl	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	aʔtop	top	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | mĩm | mãm | iʔke | péŋ | yowarap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mĩn | mãm | iʔke | péŋ | yowat | 
| pos | adv | part | part | n | v | 
| features | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 340
# text = mĩm mãm iʔke péŋ yowarap
# text_eng = It was not now that the white man left. (Gabas 1999, 123)
1	mĩm	mĩn	ADV	adv	_	5	obl	_	_
2	mãm	mãm	PART	part	_	5	discourse	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
4	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	5	nsubj	_	_
5	yowarap	yowat	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | mãygãra | roy | iʔke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | mãygãra | top | iʔke | 
| pos | n | n | v | part | 
| features | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 341
# text = agóaʔpət mãygãra roy iʔke
# text_eng = The shaman did not see the snake. (Gabas 1999, 124)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	roy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	clf	_	_
                    
                    | form | mãygãra | toba | iʔke | agóaʔpət | ʔet | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | top | iʔke | agóaʔpət | ʔe | 
| pos | n | v | part | n | aux | 
| features | VerbForm=Ger | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 342
# text = mãygãra toba iʔke agóaʔpət ʔet
# text_eng = Not seeing the snake was what the shaman did. (Gabas 1999, 124)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	toba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
5	ʔet	ʔe	AUX	aux	_	2	aux	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ken | iʔke | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ket | iʔke | 
| pos | n | v | part | 
| features | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 343
# text = maʔwɨt ken iʔke
# text_eng = The man did not sleep (Gabas 1999, 124)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ken	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
                    
                    | form | tokera | iʔke | maʔwɨt | ʔet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | iʔke | maʔwɨt | ʔe | 
| pos | v | part | n | aux | 
| features | VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 344
# text = tokera iʔke maʔwɨt ʔet
# text_eng = It was not sleeping that the man did. (Gabas 1999, 124)
1	tokera	ket	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	1	ccomp	_	_
                    
                    | form | aʔken | 
|---|---|
| lemma | ket | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 345
# text = aʔken
# text_eng = He slept. (Gabas 1999, 125)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | wɨy | 
|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | wɨy | 
| pos | n | v | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 346
# text = agóaʔpət wɨy
# text_eng = The shaman left. (Gabas 1999, 125)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | mãygãra | toy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | mãygãra | top | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 347
# text = õn mãygãra toy
# text_eng = I saw a/the snake(Gabas 1999, 125)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	toy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | kanãy | péŋ | ʔet | (...) | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kanãy | péŋ | ʔe | ... | 
| pos | adv | n | aux | punct | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 348
# text = kanãy péŋ ʔet (...)
# text_eng = Then, the white man (...) (Gabas 1999, 125)
1	kanãy	kanãy	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	0	root	_	_
4	(...)	...	PUNCT	punct	_	3	punct	_	_
                    
                    | form | õn | epɨy | co | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | epɨy | co | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Tense=Past | 
                        # sent_id = 349
# text = õn epɨy co
# text_eng = I waited for you (Gabas 1999, 125)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	epɨy	epɨy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	co	co	PART	part	Tense=Past	2	dep	_	_
                    
                    | form | owaʔpan | aʔpẽya | gán | 
|---|---|---|---|
| lemma | owaʔpat | aʔpẽy | kán | 
| pos | v | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 350
# text = owaʔpan aʔpẽya gán
# text_eng = I fell stepping on it long ago. (Gabas 1999, 126)
1	owaʔpan	owaʔpat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	aʔpẽya	aʔpẽy	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	1	xcomp	_	_
3	gán	kán	PART	part	Tense=RPast	1	dep	_	_
                    
                    | form | õn | omẽn | meropir | yar | iʔke | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | mẽn | peropi | yat | iʔke | 
| pos | pron | n | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 351
# text = õn omẽn meropir yar iʔke
# text_eng = I will not pinch my husband. (Gabas 1999, 126)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	omẽn	mẽn	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	3	obj	_	_
3	meropir	peropi	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	yar	yat	PART	part	Tense=Fut	3	dep	_	_
5	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	advmod	_	_
                    
                    | form | péŋ | yaʔi | toat | mok | peʔ | cán | iga | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | yaʔi | toat | mok | peʔ | cát | iga | 
| pos | n | v | pron | n | adj | v | part | 
| features | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs | Clas=Flat | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 352
# text = péŋ yaʔi toat mok peʔ cán iga
# text_eng = The white man will go down (to the river) to wash his clothes. (Gabas 1999, 126)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	yaʔi	yaʔi	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	mok	mok	NOUN	n	_	6	obj	_	_
5	peʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	4	clf	_	_
6	cán	cát	VERB	v	_	2	xcomp	_	_
7	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	6	mark	_	_
                    
                    | form | õn | péŋ | yati | nãn | iʔke | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | péŋ | yati | nã | iʔke | 
| pos | pron | n | v | aux | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 353
# text = õn péŋ yati nãn iʔke
# text_eng = I do not like the white man (Gabas 1999, 126)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	yati	yati	VERB	v	_	0	root	_	_
4	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	3	cop	_	_
5	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	clf	_	_
                    
                    | form | tap | táy | nãn | iʔke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | tap | táy | nã | iʔke | 
| pos | pron | adj | aux | part | 
| features | Number=Plur|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 354
# text = tap táy nãn iʔke
# text_eng = They are not few. (Gabas 1999, 126)
1	tap	tap	PRON	pron	Number=Plur|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	táy	táy	ADJ	adj	_	0	root	_	_
3	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	2	cop	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
                    
                    | form | teʔyoy | iʔke | táwrem | 
|---|---|---|---|
| lemma | yop | iʔke | táw | 
| pos | v | part | adj | 
| features | Clusivity=In|Decl=Assert|Number=Plur|Person=1 | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 355
# text = teʔyoy iʔke táwrem
# text_eng = We do not live far. (Gabas 1999, 127)
1	teʔyoy	yop	VERB	v	Clusivity=In|Decl=Assert|Number=Plur|Person=1	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	táwrem	táw	ADJ	adj	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ewét | yahmãm | 
|---|---|---|
| lemma | wé | yahmãm | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 356
# text = ewét yahmãm
# text_eng = Do not cry! (Gabas 1999, 127)
1	ewét	wé	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ip | ʔɨya | aʔkay | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ip | ʔɨy | kap | yahmãm | 
| pos | n | v | aux | part | 
| features | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 357
# text = ip ʔɨya aʔkay yahmãm
# text_eng = He will not catch a fish (Gabas 1999, 127)
1	ip	ip	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	ʔɨya	ʔɨy	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	2	aux	_	_
4	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | menə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | menə | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 358
# text = at mãygãra wĩn menə
# text_eng = It is wondered whether he killed the snake. (Gabas 1999, 127)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	menə	menə	PART	part	Evident=Nfh	3	mark	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | nãnin | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | nãnin | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 359
# text = at mãygãra wĩn nãnin
# text_eng = He really killed the snake. (Gabas 1999, 127)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	3	mark	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | tə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | tə | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 360
# text = at mãygãra wĩn tə
# text_eng = He killed the snake, they say. (Gabas 1999, 127)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	3	mark	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | igã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | igã | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 361
# text = at mãygãra wĩn igã
# text_eng = He must have killed the snake. (Gabas 1999, 128)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	igã	igã	PART	part	Evident=Nfh	3	mark	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | coke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | coke | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 362
# text = at mãygãra wĩn coke
# text_eng = He clearly killed the snake (but nobody saw the dead snake). (Gabas 1999, 128)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	coke	coke	PART	part	Evident=Nfh	3	mark	_	_
                    
                    | form | wat | owẽ | ŋa | kət | yat | iʔke | menə | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | owẽ | ŋa | kə | yat | iʔke | menə | 
| pos | pron | n | pron | v | part | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Tense=Fut | Polarity=Neg | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 363
# text = wat owẽ ŋa kət yat iʔke menə
# text_eng = I wonder whether my baby girl will not walk. (Gabas 1999, 128)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	kət	kə	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	4	mark	_	_
6	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	4	advmod	_	_
7	menə	menə	PART	part	Evident=Nfh	4	mark	_	_
                    
                    | form | abakán | ekəy | 
|---|---|---|
| lemma | pakát | kəy | 
| pos | v | pron | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Dat|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 364
# text = abakán ekəy
# text_eng = He is angry at you. (Gabas 1999, 128)
1	abakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	ekəy	kəy	PRON	pron	Case=Dat|Number=Sing|Person=2	1	obl	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | tágɨh | mã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | tágɨp | mã | 
| pos | n | v | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Ins | 
                        # sent_id = 365
# text = péŋ aʔwĩn tágɨh mã
# text_eng = the white man killed it with a/the bow (Gabas 1999, 129)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	tágɨh	tágɨp	NOUN	n	_	2	obl	_	_
4	mã	mã	ADP	adp	Case=Ins	3	case	_	_
                    
                    | form | aʔwɨy | naco | ʔerem | 
|---|---|---|---|
| lemma | wɨy | naco | ʔerem | 
| pos | v | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Disp | 
                        # sent_id = 366
# text = aʔwɨy naco ʔerem
# text_eng = He went through the forest. (Gabas 1999, 129)
1	aʔwɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	naco	naco	NOUN	n	_	1	obl	_	_
3	ʔerem	ʔerem	ADP	adp	Case=Disp	2	case	_	_
                    
                    | form | oken | péŋ | at | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | oket | péŋ | at | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | v | n | part | n | part | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Loc | 
                        # sent_id = 367
# text = oken péŋ at kaʔa ʔaʔ peʔ
# text_eng = I slept at the white man's house. (Gabas 1999, 129)
1	oken	oket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
3	at	at	PART	part	_	2	case	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	1	obl	_	_
5	ʔaʔ	ʔaʔ	PART	part	_	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | pecéptem | ẽn | et | iyõm | ŋõm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | pecép | ẽn | et | iyõm | kõm | 
| pos | adj | pron | pron | n | adp | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Case=Sim | 
                        # sent_id = 368
# text = pecéptem ẽn et iyõm ŋõm
# text_eng = You are ugly like your father. (Gabas 1999, 129)
1	pecéptem	pecép	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	1	nsubj	_	_
3	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	1	obl	_	_
5	ŋõm	kõm	ADP	adp	Case=Sim	4	case	_	_
                    
                    | form | ŋabenaoy | abihmãm | 
|---|---|---|
| lemma | penaop | pihmãm | 
| pos | v | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Com|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 369
# text = ŋabenaoy abihmãm
# text_eng = She danced with him. (Gabas 1999, 129)
1	ŋabenaoy	penaop	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	abihmãm	pihmãm	ADP	adp	Case=Com|Number=Sing|Person=3	1	obl	_	_
                    
                    | form | naʔwəy | yaʔi | maʔɨp | ʔay | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | naʔwəy | yaʔi | maʔɨp | ʔay | 
| pos | n | v | n | adp | 
| features | Decl=Assert | Case=Abl | 
                        # sent_id = 370
# text = naʔwəy yaʔi maʔɨp ʔay
# text_eng = The monkey went down from the tree. (Gabas 1999, 129)
1	naʔwəy	naʔwəy	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	yaʔi	yaʔi	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	maʔɨp	maʔɨp	NOUN	n	_	2	obl	_	_
4	ʔay	ʔay	ADP	adp	Case=Abl	3	case	_	_
                    
                    | form | əg | inaʔwara | aʔpik | 
|---|---|---|---|
| lemma | ək | naʔwat | pik | 
| pos | v | v | adp | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger | Case=All | 
                        # sent_id = 371
# text = əg inaʔwara aʔpik
# text_eng = Let's leave (go out) to him/it. (Gabas 1999, 130)
1	əg	ək	VERB	v	_	2	nsubj	_	_
2	inaʔwara	naʔwat	VERB	v	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	aʔpik	pik	ADP	adp	Case=All	2	obl	_	_
                    
                    | form | ip | cú | gət | icɨ | bət | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ip | cú | kə | icɨ | pət | 
| pos | n | adj | v | n | adp | 
| features | Decl=Assert | Case=Ine | 
                        # sent_id = 372
# text = ip cú gət icɨ bət
# text_eng = The big fish swam in the water. (Gabas 1999, 130)
1	ip	ip	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	gət	kə	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	3	obl	_	_
5	bət	pət	ADP	adp	Case=Ine	4	case	_	_
                    
                    | form | paramu | ʔa | owikop | 
|---|---|---|---|
| lemma | paramu | ʔe | pikop | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | Case=Abe|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 373
# text = paramu ʔa owikop
# text_eng = Sit down next to me! (Gabas 1999, 130)
1	paramu	paramu	VERB	v	_	0	root	_	_
2	ʔa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
3	owikop	pikop	ADP	adp	Case=Abe|Number=Sing|Person=1	1	obl	_	_
                    
                    | form | ci | baʔpe | bem | wep | owaraʔkəga | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ci | paʔpe | pem | ʔe | paraʔkək | 
| pos | n | n | adp | aux | v | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 374
# text = ci baʔpe bem wep owaraʔkəga
# text_eng = I went back to the edge of the river. (Gabas 1999, 130)
1	ci	ci	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	baʔpe	paʔpe	NOUN	n	_	5	obl	_	_
3	bem	pem	ADP	adp	_	2	case	_	_
4	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	5	aux	_	_
5	owaraʔkəga	paraʔkək	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | ip | ʔɨy | okõna | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | ip | ʔɨy | kõna | 
| pos | pron | n | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 375
# text = õn ip ʔɨy okõna
# text_eng = I caught the fish. (Gabas 1999, 131)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=1	3	mark	_	_
                    
                    | form | õn | okõna | ip | ʔɨy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | kõna | ip | ʔɨp | 
| pos | pron | adp | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 376
# text = õn okõna ip ʔɨy
# text_eng = I caught the fish. (Gabas 1999, 131)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=1	1	mark	_	_
3	ip	ip	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	ʔɨy	ʔɨp	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋa | tokõna | icɨ | an | yat | aʔkəy | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ŋa | tokõna | icɨ | at | yat | aʔ | 
| pos | pron | adp | n | v | part | adp | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | Decl=Assert | Tense=Fut | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 377
# text = ŋa tokõna icɨ an yat aʔkəy
# text_eng = She will bring water to him/it. (Gabas 1999, 131)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	tokõna	tokõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3	3	mark	_	_
3	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	an	at	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	4	mark	_	_
6	aʔkəy	aʔ	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	4	obl	_	_
                    
                    | form | oken | okõna | 
|---|---|---|
| lemma | ket | kõna | 
| pos | v | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 378
# text = oken okõna
# text_eng = I slept. (Gabas 1999, 131)
1	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=3	1	mark	_	_
                    
                    | form | õn | okõna | okera | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | kõna | ket | 
| pos | pron | adp | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 379
# text = õn okõna okera
# text_eng = I slept. (Gabas 1999, 131)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	okõna	kõna	ADP	adp	Number=Sing|Person=1	3	mark	_	_
3	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | wəŋnem | mɨrɨrɨy | ʔet | iʔpéya | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wəŋ | mɨrɨrɨy | ʔe | pé | 
| pos | adj | n | aux | v | 
| features | Decl=Assert | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 380
# text = wəŋnem mɨrɨrɨy ʔet iʔpéya
# text_eng = From afar, the toad confuses us, (Gabas 1999, 131)
1	wəŋnem	wəŋ	ADJ	adj	_	4	advmod	_	_
2	mɨrɨrɨy	mɨrɨrɨy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	4	aux	_	_
4	iʔpéya	pé	VERB	v	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | iʔca | macahmərəba | rokõna | 
|---|---|---|---|
| lemma | ca | cahmərəp | kõna | 
| pos | n | v | adp | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | VerbForm=Ger|Voice=Cau | Corf=Yes|Person=3 | 
                        # sent_id = 381
# text = iʔca macahmərəba rokõna
# text_eng = making our sight hazy. (Gabas 1999, 132)
1	iʔca	ca	NOUN	n	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	2	nmod	_	_
2	macahmərəba	cahmərəp	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Cau	0	root	_	_
3	rokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3	2	mark	_	_
                    
                    | form | ip | tokõna | õn | yɨy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ip | kõna | õn | ʔɨy | 
| pos | n | adp | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Person=3Imp | 
                        # sent_id = 382
# text = ip tokõna õn yɨy
# text_eng = Fish I caught. (Gabas 1999, 132)
1	ip	ip	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	tokõna	kõna	ADP	adp	_	1	mark	_	_
3	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	yɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert|Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | oyãn | mẽganape | mĩn | 
|---|---|---|---|
| lemma | oyã | mẽganape | mĩn | 
| pos | v | adv | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 383
# text = oyãn mẽganape mĩn
# text_eng = I live here now. (Gabas 1999, 132)
1	oyãn	oyã	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	mẽganape	mẽganape	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
3	mĩn	mĩn	ADV	adv	_	1	obl	_	_
                    
                    | form | at | péŋ | wĩn | paʔpiktem | mɨy | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | péŋ | wĩ | _ | mɨy | mãm | 
| pos | pron | n | v | adj | adv | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 384
# text = at péŋ wĩn paʔpiktem mɨy mãm
# text_eng = He killed many men long ago. (Gabas 1999, 133)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	paʔpiktem	_	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
5	mɨy	mɨy	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
6	mãm	mãm	PART	part	_	3	discourse	_	_
                    
                    | form | mẽganape | õn | ameko | top | matet | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mẽganape | õn | ameko | top | matet | 
| pos | adv | pron | n | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 385
# text = mẽganape õn ameko top matet
# text_eng = Here I saw the/a jaguar yesterday. (Gabas 1999, 133)
1	mẽganape	mẽganape	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
3	ameko	ameko	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	top	top	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
5	matet	matet	ADV	adv	_	4	obl	_	_
                    
                    | form | pecéptem | ʔep | mĩn | 
|---|---|---|---|
| lemma | pecép | ʔe | mĩn | 
| pos | adj | aux | adv | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 386
# text = pecéptem ʔep mĩn
# text_eng = In an ugly way you did (it) now. (Gabas 1999, 133)
1	pecéptem	pecép	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
2	ʔep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	mĩn	mĩn	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | wat | apəy | ŋa | pepat | cək | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | apəy | ŋa | pepak | cək | mãm | 
| pos | pron | n | pron | v | adv | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 387
# text = wat apəy ŋa pepat cək mãm
# text_eng = My grandmother woke up early. (Gabas 1999, 133)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	apəy	apəy	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	pepat	pepak	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	cək	cək	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
6	mãm	mãm	PART	part	_	4	discourse	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | páttem | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | pát | 
| pos | pron | v | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 388
# text = õn aʔtoy páttem
# text_eng = I saw it nicely. (Gabas 1999, 134)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	páttem	pát	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | péŋ | wĩn | paʔpiktem | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | péŋ | wĩ | paʔpik | 
| pos | n | n | v | adj | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 389
# text = agóaʔpət péŋ wĩn paʔpiktem
# text_eng = The shaman killed many white men. (Gabas 1999, 134)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	paʔpiktem	paʔpik	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | tẽna | iʔke | maʔpəy | icɨ | arap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | tẽna | iʔke | maʔpəy | icɨ | at | 
| pos | adv | part | n | n | v | 
| features | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 390
# text = tẽna iʔke maʔpəy icɨ arap
# text_eng = It was not now that the woman brought the water. (Gabas 1999, 134)
1	tẽna	tẽna	ADV	adv	_	5	advmod	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	5	advmod	_	_
3	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	5	nsubj	_	_
4	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	arap	at	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
                    
                    | form | páttem | iʔke | ap | towerowɨya | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | páttem | iʔke | ʔe | werowɨy | 
| pos | adj | part | aux | v | 
| features | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 391
# text = páttem iʔke ap towerowɨya
# text_eng = It was not beautifully that he spoke. (Gabas 1999, 134)
1	páttem	páttem	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	ap	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
4	towerowɨya	werowɨy	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
                    
                    | form | matet | iʔke | rokõna | Petĩp | ʔep | towetõa | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | matet | iʔke | kõna | Petĩp | ʔe | petõ | 
| pos | adv | part | adp | propn | aux | v | 
| features | Polarity=Neg | Corf=Yes|Person=3 | Decl=AssertFoc | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 392
# text = matet iʔke rokõna Petĩp ʔep towetõa
# text_eng = It was not yesterday that Petɨp told it (the story). (Gabas 1999, 134)
1	matet	matet	ADV	adv	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	rokõna	kõna	ADP	adp	Corf=Yes|Person=3	1	mark	_	_
4	Petĩp	Petĩp	PROPN	propn	_	6	nsubj	_	_
5	ʔep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc	6	aux	_	_
6	towetõa	petõ	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | icɨ | an | iʔke | rẽna | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | icɨ | at | iʔke | tẽna | 
| pos | n | n | v | part | adv | 
| features | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 393
# text = maʔpəy icɨ an iʔke rẽna
# text_eng = The woman did not bring water now. (Gabas 1999, 135)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	an	at	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	advmod	_	_
5	rẽna	tẽna	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
                    
                    | form | aʔwero | wɨy | iʔke | báttem | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wero | wɨy | iʔke | pát | 
| pos | n | v | part | adj | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 394
# text = aʔwero wɨy iʔke báttem
# text_eng = He did not speak beautifully. (Gabas 1999, 135)
1	aʔwero	wero	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	2	dep	_	_
2	wɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	báttem	pát	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | Petɨp | petõn | iʔke | matet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | Petɨp | petõ | iʔke | matet | 
| pos | propn | v | part | adv | 
| features | Decl=Assert | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 395
# text = Petɨp petõn iʔke matet
# text_eng = Petĩp did not told (the story) yesterday. (Gabas 1999, 135)
1	Petɨp	Petɨp	PROPN	propn	_	2	nsubj	_	_
2	petõn	petõ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	matet	matet	ADV	adv	_	2	obl	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ip | ʔɨy | matet | cagárokõmnem | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ip | ʔɨy | matet | cagárokõm | 
| pos | n | n | v | adv | num | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 396
# text = maʔwɨt ip ʔɨy matet cagárokõmnem
# text_eng = The man caught two fish yesterday. (Gabas 1999, 135)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	matet	matet	ADV	adv	_	3	obl	_	_
5	cagárokõmnem	cagárokõm	NUM	num	_	2	nummod	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | ip | ʔɨy | cagárokõmnem | matet | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | ip | ʔɨy | cagárokõmnem | matet | 
| pos | n | n | v | num | adv | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 397
# text = maʔwɨt ip ʔɨy cagárokõmnem matet
# text_eng = The man caught two fish yesterday. (Gabas 1999, 135)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	ip	ip	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	cagárokõmnem	cagárokõmnem	NUM	num	_	2	nummod	_	_
5	matet	matet	ADV	adv	_	3	obl	_	_
                    
                    | form | ar | atati | baʔpiktem | meŋɨk | to | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | ti | paʔpik | meŋɨk | to | 
| pos | pron | v | adj | adv | x | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 398
# text = ar atati baʔpiktem meŋɨk to
# text_eng = He brought lots of it over there. (Gabas 1999, 136)
1	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	atati	ti	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	baʔpiktem	paʔpik	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
4	meŋɨk	meŋɨk	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
5	to	to	X	x	_	2	dep	_	_
                    
                    | form | war | owã | ŋa | bakán | okəy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | war | owã | ŋa | pakát | kəy | 
| pos | pron | n | pron | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Dat|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 399
# text = war owã ŋa bakán okəy
# text_eng = My mother was angry at me. (Gabas 1999, 136)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	bakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	okəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1	4	mark	_	_
                    
                    | form | war | owã | ŋa | bakán | okəy | matet | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | war | owã | ŋa | pakát | kəy | matet | 
| pos | pron | n | pron | v | adp | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Dat|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 400
# text = war owã ŋa bakán okəy matet
# text_eng = My mother was angry at me yesterday. (Gabas 1999, 136)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	bakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	okəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1	4	mark	_	_
6	matet	matet	ADV	adv	_	4	obl	_	_
                    
                    | form | war | owã | ŋa | bakán | okəy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | war | owã | ŋa | pakát | kəy | 
| pos | pron | n | pron | v | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Case=Dat|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 401
# text = war owã ŋa bakán okəy
# text_eng = My mother was angry at me... (Gabas 1999, 136)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	2	nmod	_	_
2	owã	owã	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	bakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	okəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1	4	case	_	_
                    
                    | form | matet | péŋ | at | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | matet | péŋ | at | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | adv | n | part | n | adj | adp | 
| features | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 402
# text = matet péŋ at kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = ... yesterday at the white man's house. (Gabas 1999, 136)
1	matet	matet	ADV	adv	_	4	obl	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
3	at	at	PART	part	_	2	case	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
5	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | púŋ | wet | co | 
|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | co | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Past | 
                        # sent_id = 403
# text = púŋ wet co
# text_eng = I shot. (Gabas 1999, 137)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	co	co	PART	part	Tense=Past	1	dep	_	_
                    
                    | form | eken | ahyə | co | báttem | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | ahyə | co | pát | 
| pos | v | part | part | adj | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | Tense=Past | 
                        # sent_id = 404
# text = eken ahyə co báttem
# text_eng = Did you sleep well? (Gabas 1999, 137)
1	eken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	co	co	PART	part	Tense=Past	1	dep	_	_
4	báttem	pát	ADJ	adj	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | ĩriŋ | macéri | gán | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | ĩriŋ | céri | kán | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Voice=Cau | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 405
# text = õn ĩriŋ macéri gán
# text_eng = I healed the girl (long ago). (Gabas 1999, 137)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ĩriŋ	ĩriŋ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	macéri	céri	VERB	v	Decl=Assert|Voice=Cau	0	root	_	_
4	gán	kán	PART	part	Tense=RPast	3	dep	_	_
                    
                    | form | iyõm | ŋen | co | matet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | iyõm | ket | co | matet | 
| pos | n | v | part | adv | 
| features | Decl=Assert | Tense=Past | 
                        # sent_id = 406
# text = iyõm ŋen co matet
# text_eng = father slept yesterday (Gabas 1999, 138)
1	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ŋen	ket	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	co	co	PART	part	Tense=Past	2	dep	_	_
4	matet	matet	ADV	adv	_	2	obl	_	_
                    
                    | form | iʔat | yaʔmo | ci | káʔ | ʔor | iʔke | werem | ŋán | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | iʔat | yaʔmo | ci | káʔ | ʔo | iʔke | werem | kán | 
| pos | pron | n | n | adj | v | part | adv | part | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | Clas=Ccv | Decl=Assert | Polarity=Neg | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 407
# text = iʔat yaʔmo ci káʔ ʔor iʔke werem ŋán
# text_eng = In the beginning we did not eat sweet potato soup. (Gabas 1999, 138)
1	iʔat	iʔat	PRON	pron	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	5	nsubj	_	_
2	yaʔmo	yaʔmo	NOUN	n	_	3	compound	_	_
3	ci	ci	NOUN	n	_	5	obj	_	_
4	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	3	clf	_	_
5	ʔor	ʔo	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
6	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	5	advmod	_	_
7	werem	werem	ADV	adv	_	5	obl	_	_
8	ŋán	kán	PART	part	Tense=RPast	7	dep	_	_
                    
                    | form | toto | ibetõ | mɨy | mãm | ŋán | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | toto | betõ | mɨy | mãm | kán | 
| pos | n | v | adv | part | part | 
| features | Person=3Imp | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 408
# text = toto ibetõ mɨy mãm ŋán
# text_eng = It was grandfather who told (the story) long ago. (Gabas 1999, 138)
1	toto	toto	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ibetõ	betõ	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
3	mɨy	mɨy	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
4	mãm	mãm	PART	part	_	2	discourse	_	_
5	ŋán	kán	PART	part	Tense=RPast	2	dep	_	_
                    
                    | form | war | icɨ | ʔara | okay | co | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | icɨ | ʔat | kap | co | 
| pos | pron | n | v | aux | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 409
# text = war icɨ ʔara okay co
# text_eng = I was going to bring my water (Gabas 1999, 138)
1	war	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	icɨ	icɨ	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔara	ʔat	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
4	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	3	aux	_	_
5	co	co	PART	part	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | iyõm | ikap | towenaoba | co | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | iyõm | kap | penaop | co | 
| pos | n | aux | v | part | 
| features | Decl=AssertFoc|Person=3Imp|Tense=Fut | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Tense=Past | 
                        # sent_id = 410
# text = iyõm ikap towenaoba co
# text_eng = Dad was going to dance. (Gabas 1999, 138)
1	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	ikap	kap	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Person=3Imp|Tense=Fut	0	root	_	_
3	towenaoba	penaop	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	xcomp	_	_
4	co	co	PART	part	Tense=Past	3	dep	_	_
                    
                    | form | õn | cĩm | yegat | yat | co | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | cĩm | yega | yat | co | 
| pos | pron | n | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Tense=Fut | Tense=Past | 
                        # sent_id = 411
# text = õn cĩm yegat yat co
# text_eng = I was going to hunt. (Gabas 1999, 138)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	yegat	yega	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	3	mark	_	_
5	co	co	PART	part	Tense=Past	3	dep	_	_
                    
                    | form | õn | owirap | tɨn | yat | co | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wirap | tɨt | yat | co | 
| pos | pron | n | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | Tense=Fut | Tense=Past | 
                        # sent_id = 412
# text = õn owirap tɨn yat co
# text_eng = I was going to cook my food. (Gabas 1999, 139)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	owirap	wirap	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	tɨn	tɨt	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	3	dep	_	_
5	co	co	PART	part	Tense=Past	3	dep	_	_
                    
                    | form | wat | kanã | rakəga | wet | co | kán | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | kanã | takək | ʔe | co | kán | 
| pos | pron | n | v | aux | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Past | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 413
# text = wat kanã rakəga wet co kán
# text_eng = I had my things long ago. (Gabas 1999, 139)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kanã	kanã	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	rakəga	takək	VERB	v	Case=Com|VerbForm=Ger	0	root	_	_
4	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	3	aux	_	_
5	co	co	PART	part	Tense=Past	3	dep	_	_
6	kán	kán	PART	part	Tense=RPast	3	dep	_	_
                    
                    | form | õn | opit | məy | mãm | co | kán | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | pi | məy | mãm | co | kán | 
| pos | pron | v | adv | part | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Past | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 414
# text = õn opit məy mãm co kán
# text_eng = I took the vaccine long ago (Gabas 1999, 139)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	opit	pi	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	məy	məy	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
4	mãm	mãm	PART	part	_	2	discourse	_	_
5	co	co	PART	part	Tense=Past	2	dep	_	_
6	kán	kán	PART	part	Tense=RPast	2	dep	_	_
                    
                    | form | tokera | [maʔwɨt | cú] | kay | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | maʔwɨt | cú | kap | 
| pos | v | n | adj | aux | 
| features | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 415
# text = tokera [maʔwɨt cú] kay
# text_eng = The big man is going to sleep. (Gabas 1999, 140)
1	tokera	ket	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	[maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
3	cú]	cú	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
4	kay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | owɨya | okay | 
|---|---|---|
| lemma | wɨy | kap | 
| pos | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 416
# text = owɨya okay
# text_eng = I am going to leave. (Gabas 1999, 140)
1	owɨya	wɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | mãygãra | wĩa | wat | owẽ | kay | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | wĩ | wat | owẽ | kap | 
| pos | n | v | pron | n | aux | 
| features | VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 417
# text = mãygãra wĩa wat owẽ kay
# text_eng = My son is going to kill a/the snake. (Gabas 1999, 141)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	wĩa	wĩ	VERB	v	VerbForm=Ger	5	xcomp	_	_
3	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	5	nsubj	_	_
5	kay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Tense=Fut	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔtoba | cúrem | aʔkay | 
|---|---|---|---|
| lemma | toba | cúrem | kap | 
| pos | v | adv | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 418
# text = aʔtoba cúrem aʔkay
# text_eng = He is going to see it well. (Gabas 1999, 141)
1	aʔtoba	toba	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	cúrem	cúrem	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
3	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | tokera | iʔke | maʔwɨt | cú | gay | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | iʔke | maʔwɨt | cú | kap | 
| pos | v | part | n | adj | aux | 
| features | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 419
# text = tokera iʔke maʔwɨt cú gay
# text_eng = The big man is not going to sleep. (Gabas 1999, 141)
1	tokera	ket	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
4	cú	cú	ADJ	adj	_	3	amod	_	_
5	gay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | owɨya | iʔke | okay | 
|---|---|---|---|
| lemma | wɨy | iʔke | kap | 
| pos | v | part | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 420
# text = owɨya iʔke okay
# text_eng = I am not going to leave. (Gabas 1999, 141)
1	owɨya	wɨy	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | mãygãra | wĩa | iʔke | [war | owẽ] | gay | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | wĩ | iʔke | wat | owẽ | kap | 
| pos | n | v | part | pron | n | aux | 
| features | VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 421
# text = mãygãra wĩa iʔke [war owẽ] gay
# text_eng = My son is not going to kill a/the snake. (Gabas 1999, 142)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	wĩa	wĩ	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	[war	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	owẽ]	owẽ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
6	gay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Tense=Fut	2	aux	_	_
                    
                    | form | aʔtoba | iʔke | cúrem | aʔkay | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | top | iʔke | cú | kap | 
| pos | v | part | adv | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 422
# text = aʔtoba iʔke cúrem aʔkay
# text_eng = He is not going to see it well. (Gabas 1999, 142)
1	aʔtoba	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	cúrem	cú	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
4	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | ameko | cú | yaʔwan | yat | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ameko | cú | yaʔwat | yat | 
| pos | n | adj | v | part | 
| features | Decl=Assert | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 423
# text = ameko cú yaʔwan yat
# text_eng = The big jaguar will leave. (Gabas 1999, 142)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	yaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	3	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | yat | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | yat | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 424
# text = õn aʔtoy yat
# text_eng = I will see him/it. (Gabas 1999, 142)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
                    
                    | form | wat | kaʔa | ʔa | yat | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | kaʔa | ʔa | yat | 
| pos | pron | n | adj | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Rd | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 425
# text = wat kaʔa ʔa yat
# text_eng = My future house. (Gabas 1999, 143)
1	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
                    
                    | form | aʔcey | ŋa | yat | 
|---|---|---|---|
| lemma | cey | ŋa | yat | 
| pos | n | pron | part | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 426
# text = aʔcey ŋa yat
# text_eng = his future wife (Gabas 1999, 143)
1	aʔcey	cey	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
3	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	1	mark	_	_
                    
                    | form | ameko | cú | yaʔwan | nyat | iʔke | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ameko | cú | yaʔwat | yat | iʔke | 
| pos | n | adj | v | part | part | 
| features | Decl=Assert | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 427
# text = ameko cú yaʔwan nyat iʔke
# text_eng = The big jaguar will not leave. (Gabas 1999, 143)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	yaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	nyat	yat	PART	part	Tense=Fut	3	mark	_	_
5	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | yar | iʔke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | yat | iʔke | 
| pos | pron | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 428
# text = õn aʔtoy yar iʔke
# text_eng = I will not see him/it. (Gabas 1999, 143)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	yar	yat	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
                    
                    | form | taykir | at | aʔtoy | iga | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | taykit | at | top | iga | 
| pos | part | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 429
# text = taykir at aʔtoy iga
# text_eng = Isn't he going to see it/him? (Gabas 1999, 144)
1	taykir	taykit	PART	part	_	3	advmod	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3	3	nsubj	_	_
3	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
4	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	3	mark	_	_
                    
                    | form | taykir | aʔken | iga | 
|---|---|---|---|
| lemma | taykit | ket | iga | 
| pos | part | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 430
# text = taykir aʔken iga
# text_eng = Isn't he going to sleep? (Gabas 1999, 144)
1	taykir	taykit	PART	part	_	2	advmod	_	_
2	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | nyat | oken | iga | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | yat | ket | iga | 
| pos | v | part | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Fut | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 431
# text = oyaʔwan nyat oken iga
# text_eng = I will leave to sleep (Gabas 1999, 144)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	nyat	yat	PART	part	Tense=Fut	1	mark	_	_
3	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	obl	_	_
4	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	3	mark	_	_
                    
                    | form | oyaʔwara | okay | aʔtoy | iga | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwar | kap | top | iga | 
| pos | v | aux | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 432
# text = oyaʔwara okay aʔtoy iga
# text_eng = I am going to leave to see him/it (Gabas 1999, 144)
1	oyaʔwara	yaʔwar	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
3	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	xcomp	_	_
4	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	3	discourse	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | nyar | aʔtoy | iga | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | yat | top | iga | 
| pos | v | part | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Tense=Fut | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 433
# text = oyaʔwan nyar aʔtoy iga
# text_eng = I will leave to see him/it (Gabas 1999, 144)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	nyar	yat	PART	part	Tense=Fut	1	dep	_	_
3	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	xcomp	_	_
4	iga	iga	PART	part	_	1	dep	_	_
                    
                    | form | oken | iʔke | 
|---|---|---|
| lemma | ket | iʔke | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 434
# text = oken iʔke
# text_eng = I did not sleep. (Gabas 1999, 145)
1	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ar | otoy | iʔke | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | top | iʔke | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 435
# text = ar otoy iʔke
# text_eng = He/it did not see me. (Gabas 1999, 145)
1	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
                    
                    | form | [õn | iʔke] | mãygãra | roy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | iʔke | mãygãra | top | 
| pos | pron | part | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 436
# text = [õn iʔke] mãygãra roy
# text_eng = It wasn't me who saw the snake. (Gabas 1999, 145)
1	[õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	iʔke]	iʔke	PART	part	_	1	advmod	_	_
3	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	roy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | [ar | owẽ | rab | iʔke] | ewirup | ʔot | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | owẽ | tap | iʔke | wirup | ʔo | 
| pos | pron | n | part | part | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Case=Com | Number=Sing|Person=2 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 437
# text = [ar owẽ rab iʔke] ewirup ʔot
# text_eng = It wasn't his children who ate your food. (Gabas 1999, 145)
1	[ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	6	nsubj	_	_
3	rab	tap	PART	part	Case=Com	2	case	_	_
4	iʔke]	iʔke	PART	part	_	2	advmod	_	_
5	ewirup	wirup	NOUN	n	Number=Sing|Person=2	6	obj	_	_
6	ʔot	ʔo	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | [mãygãra | iʔke] | õn | itop | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mãygãra | iʔke | õn | itop | 
| pos | n | part | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 438
# text = [mãygãra iʔke] õn itop
# text_eng = It wasn't the/a snake that I saw. (Gabas 1999, 146)
1	[mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	4	obj	_	_
2	iʔke]	iʔke	PART	part	_	1	advmod	_	_
3	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	itop	itop	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | naʔto | cú | iʔke | at | iwĩ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | naʔto | cú | iʔke | at | iwĩ | 
| pos | n | adj | part | pron | v | 
| features | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 439
# text = naʔto cú iʔke at iwĩ
# text_eng = It wasn't the big tapir that he killed. (Gabas 1999, 146)
1	naʔto	naʔto	NOUN	n	_	5	obj	_	_
2	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
5	iwĩ	iwĩ	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | [ẽn | iʔke] | ŋa | icát | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | iʔke | ŋa | cát | 
| pos | pron | part | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 440
# text = [ẽn iʔke] ŋa icát
# text_eng = It wasn't you that she washed. (Gabas 1999, 146)
1	[ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	0	root	_	_
2	iʔke]	iʔke	PART	part	_	1	advmod	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	icát	cát	VERB	v	Person=3Imp	1	ccomp	_	_
                    
                    | form | [õn | iʔke] | at | icapé | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | iʔke | at | icapé | 
| pos | pron | part | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 441
# text = [õn iʔke] at icapé
# text_eng = It was not me that he beat. (Gabas 1999, 146)
1	[õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	0	root	_	_
2	iʔke]	iʔke	PART	part	_	1	advmod	_	_
3	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
4	icapé	icapé	VERB	v	Person=3Imp	1	ccomp	_	_
                    
                    | form | [maʔpəy | pát | iʔke] | iyaʔwat | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | pát | iʔke | yaʔwat | 
| pos | n | adj | part | v | 
| features | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 442
# text = [maʔpəy pát iʔke] iyaʔwat
# text_eng = It wasn't the beautiful woman who left. (Gabas 1999, 146)
1	[maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pát	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	iʔke]	iʔke	PART	part	_	1	advmod	_	_
4	iyaʔwat	yaʔwat	VERB	v	Person=3Imp	1	dep	_	_
                    
                    | form | õn | iʔke | iket | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | iʔke | iket | 
| pos | pron | part | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Polarity=Neg | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 443
# text = õn iʔke iket
# text_eng = It wasn't me who slept. (Gabas 1999, 146)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	iket	iket	VERB	v	Person=3Imp	0	root	_	_
                    
                    | form | owakán | iʔke | ekəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | pakát | iʔke | kəy | 
| pos | v | part | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Polarity=Neg | Case=Dat|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 444
# text = owakán iʔke ekəy
# text_eng = I am not angry with you. (Gabas 1999, 147)
1	owakán	pakát	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	ekəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=2	1	obl	_	_
                    
                    | form | ekəy | iʔke | wep | owakára | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kəy | iʔke | ʔe | pakát | 
| pos | adp | part | aux | v | 
| features | Case=Dat|Number=Sing|Person=2 | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 445
# text = ekəy  iʔke wep owakára
# text_eng = It is not with you that I am angry (Gabas 1999, 147)
1	ekəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=2	4	obl	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	4	aux	_	_
4	owakára	pakát	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | iʔke | at | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | iʔke | at | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | pron | v | part | pron | n | adj | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 446
# text = õn aʔtoy iʔke at kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = I did not see him/it at his house. (Gabas 1999, 147)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	2	obl	_	_
6	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	5	clf	_	_
7	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	5	case	_	_
                    
                    | form | at | kaʔa | ʔa | peʔ | iʔke | wep | aʔtoba | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | iʔke | ʔe | top | 
| pos | pron | n | adj | adp | part | aux | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 447
# text = at kaʔa ʔa peʔ iʔke wep aʔtoba
# text_eng = It was not at his house that I saw him/it. (Gabas 1999, 147)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	2	case	_	_
5	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
6	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	7	aux	_	_
7	aʔtoba	top	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	2	ccomp	_	_
                    
                    | form | páttem | iʔke | web | okera | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | pát | iʔke | ʔe | ket | 
| pos | adv | part | aux | v | 
| features | Polarity=Neg | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 448
# text = páttem iʔke web okera
# text_eng = It was not nicely that I slept. (Gabas 1999, 148)
1	páttem	pát	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	web	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	4	aux	_	_
4	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | mekõm | iʔke | iʔyat | kotigap | mɨy | mãm | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mekõm | iʔke | iʔyat | kotiga | mɨy | mãm | 
| pos | adp | part | pron | v | adv | part | 
| features | Polarity=Neg | Number=Plur|Person=1|PronType=Prs | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 449
# text = mekõm iʔke iʔyat kotigap mɨy mãm
# text_eng = It is/was not like this that ours (relatives) use to tell in old times. (Gabas 1999, 148)
1	mekõm	mekõm	ADP	adp	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	iʔyat	iʔyat	PRON	pron	Number=Plur|Person=1|PronType=Prs	1	nsubj	_	_
4	kotigap	kotiga	VERB	v	Decl=AssertFoc	1	acl	_	_
5	mɨy	mɨy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
6	mãm	mãm	PART	part	_	1	discourse	_	_
                    
                    | form | páttem | iʔke | õn | 
|---|---|---|---|
| lemma | pát | iʔke | õn | 
| pos | adj | part | pron | 
| features | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 450
# text = páttem iʔke õn
# text_eng = I am not beautiful. (Gabas 1999, 148)
1	páttem	pát	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	1	nsubj	_	_
                    
                    | form | paʔpiktem | iʔke | war | owẽ | rap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | paʔpik | iʔke | wat | owẽ | tap | 
| pos | adj | part | pron | n | part | 
| features | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Case=Com | 
                        # sent_id = 451
# text = paʔpiktem iʔke war owẽ rap
# text_eng = My children are not many (children). (Gabas 1999, 148)
1	paʔpiktem	paʔpik	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	war	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
5	rap	tap	PART	part	Case=Com	4	case	_	_
                    
                    | form | ar | iʔke | páttem | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | iʔke | pát | 
| pos | pron | part | adj | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 452
# text = ar iʔke páttem
# text_eng = It is not him who is beautiful. (Gabas 1999, 149)
1	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	páttem	pát	ADJ	adj	_	1	parataxis	_	_
                    
                    | form | war | owẽ | rab | iʔke | baʔpiktem | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | war | owẽ | tap | iʔke | paʔpik | 
| pos | pron | n | part | part | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 453
# text = war owẽ rab iʔke baʔpiktem
# text_eng = It is not my children who are many. (Gabas 1999, 149)
1	war	war	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	owẽ	owẽ	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	rab	tap	PART	part	_	2	case	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
5	baʔpiktem	paʔpik	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | iʔke | aʔnãn | 
|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | iʔke | nã | 
| pos | n | part | aux | 
| features | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 454
# text = maʔpəy iʔke aʔnãn
# text_eng = He/it is not a woman/female. (Gabas 1999, 149)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | péŋ | mecéb | iʔke | aʔnãn | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | pecép | iʔke | nã | 
| pos | n | adj | part | aux | 
| features | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 455
# text = péŋ mecéb iʔke aʔnãn
# text_eng = He is not an ugly man. (Gabas 1999, 149)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	mecéb	pecép	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
4	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
                    
                    | form | okera | iʔke | okay | 
|---|---|---|---|
| lemma | ket | iʔke | kap | 
| pos | v | part | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 456
# text = okera iʔke okay
# text_eng = I am not going to sleep. (Gabas 1999, 150)
1	okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
                    
                    | form | cĩm | cára | iʔke | aʔkay | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cĩm | cát | iʔke | kap | 
| pos | n | v | part | aux | 
| features | VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 457
# text = cĩm cára iʔke aʔkay
# text_eng = He is not going to wash his prey. (Gabas 1999, 150
1	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	cára	cát	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	2	aux	_	_
                    
                    | form | aʔwɨy | yat | iʔke | 
|---|---|---|---|
| lemma | wɨy | yat | iʔke | 
| pos | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 458
# text = aʔwɨy yat iʔke
# text_eng = He will not go out. (Gabas 1999, 150)
1	aʔwɨy	wɨy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	1	mark	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | yat | iʔke | páttem | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | yat | iʔke | pát | 
| pos | pron | v | part | part | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 459
# text = õn aʔtoy yat iʔke páttem
# text_eng = I will not see it/him nicley. (Gabas 1999, 150)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
5	páttem	pát	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | ewét | yahmãm | 
|---|---|---|
| lemma | wé | yahmãm | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 460
# text = ewét yahmãm
# text_eng = Don't cry! (Gabas 1999, 151)
1	ewét	wé	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | karokéran | yahmãm | 
|---|---|---|
| lemma | kérat | yahmãm | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Plur|Person=2 | 
                        # sent_id = 461
# text = karokéran yahmãm
# text_eng = Don't sleep (you PL.)! (Gabas 1999, 151)
1	karokéran	kérat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Plur|Person=2	0	root	_	_
2	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ayowan | yahmãm | 
|---|---|---|
| lemma | yowat | yahmãm | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 462
# text = ayowan yahmãm
# text_eng = Don't leave it. (Gabas 1999, 151)
1	ayowan	yowat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | cĩm | yegat | yahmãm | tẽna | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cĩm | yek | yahmãm | tẽna | 
| pos | n | v | part | adv | 
| features | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 463
# text = cĩm yegat yahmãm tẽna
# text_eng = Don't hunt now! (Gabas 1999, 151)
1	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	2	obj	_	_
2	yegat	yek	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	2	advmod	_	_
4	tẽna	tẽna	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | kõm | ar | otoy | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | at | top | yahmãm | 
| pos | adv | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 464
# text = kõm ar otoy yahmãm
# text_eng = How (come) he did not see me? (Gabas 1999, 151)
1	kõm	kõm	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
3	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
4	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	3	advmod	_	_
                    
                    | form | kõm | péŋ | ʔet | nyahmãm | apik | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | péŋ | ʔe | yahmãm | pik | 
| pos | adv | n | aux | part | adp | 
| features | Decl=Assert | Case=All|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 465
# text = kõm péŋ ʔet nyahmãm apik
# text_eng = How (come) the white man did not go with him/it? (Gabas 1999, 152)
1	kõm	kõm	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	0	root	_	_
4	nyahmãm	yahmãm	PART	part	_	3	advmod	_	_
5	apik	pik	ADP	adp	Case=All|Number=Sing|Person=3	3	case	_	_
                    
                    | form | kɨganape | ap | naʔto | roy | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨganape | ʔe | naʔto | top | yahmãm | 
| pos | adv | aux | n | v | part | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | Decl=AssertFoc | 
                        # sent_id = 466
# text = kɨganape ap naʔto roy yahmãm
# text_eng = Where did he not see the tapir? (Gabas 1999, 152)
1	kɨganape	kɨganape	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	ap	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	4	aux	_	_
3	naʔto	naʔto	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	roy	top	VERB	v	Decl=AssertFoc	0	root	_	_
5	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	4	advmod	_	_
                    
                    | form | kɨganape | ep | eken | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kɨganape | ʔe | ket | yahmãm | 
| pos | adv | aux | v | part | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | 
                        # sent_id = 467
# text = kɨganape ep eken yahmãm
# text_eng = Where did you not sleep? (Gabas 1999, 152)
1	kɨganape	kɨganape	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	ep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=2	3	aux	_	_
3	eken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
4	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	3	advmod	_	_
                    
                    | form | taykir | iʔwirup | toba | 
|---|---|---|---|
| lemma | taykit | wirup | top | 
| pos | part | n | v | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 468
# text = taykir iʔwirup toba
# text_eng = Aren't/weren't (you) watching our food? (Gabas 1999, 152)
1	taykir	taykit	PART	part	_	3	advmod	_	_
2	iʔwirup	wirup	NOUN	n	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	3	obj	_	_
3	toba	top	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | taykir | ekera | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | taykit | ket | et | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | 
| pos | part | v | pron | n | adj | adp | 
| features | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 469
# text = taykir ekera et kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = Weren't you sleeping at your house? (Gabas 1999, 153)
1	taykir	taykit	PART	part	_	2	advmod	_	_
2	ekera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
3	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	2	obl	_	_
5	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | taykit | péŋ | ekɨga | 
|---|---|---|---|
| lemma | taykit | péŋ | kɨga | 
| pos | part | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 470
# text = taykit péŋ ekɨga
# text_eng = Isn't/wasn't the white man holding you? (Gabas 1999, 153)
1	taykit	taykit	PART	part	_	3	advmod	_	_
2	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
3	ekɨga	kɨga	VERB	v	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | taykit | eyamoy | iga | 
|---|---|---|---|
| lemma | taykit | yamoy | iga | 
| pos | part | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 471
# text = taykit eyamoy iga
# text_eng = Aren't you going to bathe? (Gabas 1999, 153)
1	taykit	taykit	PART	part	_	2	advmod	_	_
2	eyamoy	yamoy	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
                    
                    | form | taykit | ebiaʔan | iga | mɨrɨrɨy | kəy | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | taykit | piaʔat | iga | mɨrɨrɨy | kəy | 
| pos | part | v | part | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 472
# text = taykit ebiaʔan iga mɨrɨrɨy kəy
# text_eng = Aren't you going to be afraid of the toad? (Gabas 1999, 153)
1	taykit	taykit	PART	part	_	2	advmod	_	_
2	ebiaʔan	piaʔat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
3	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
4	mɨrɨrɨy	mɨrɨrɨy	NOUN	n	_	2	obl	_	_
5	kəy	kəy	ADP	adp	_	4	case	_	_
                    
                    | form | məy | yét | maʔpəy | ŋa | waʔye | cán | nã | makɨra | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | _məy | yét | maʔpəy | ŋa | waʔye | cán | nã | kɨt | 
| pos | adv | pron | n | pron | aux | n | part | v | 
| features | PronType=Dem | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | VerbForm=Ger|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 473
# text = məy yét maʔpəy ŋa waʔye cán nã makɨra
# text_eng = Then this woman started a fire (Gabas 1999, 154)
1	məy	_məy	ADV	adv	_	8	advmod	_	_
2	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	3	det	_	_
3	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	8	nsubj	_	_
4	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	clf	_	_
5	waʔye	waʔye	AUX	aux	_	8	aux	_	_
6	cán	cán	NOUN	n	_	8	obj	_	_
7	nã	nã	PART	part	_	6	clf	_	_
8	makɨra	kɨt	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | war | iyõm | ʔet | okəy | matet | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wat | iyõm | ʔe | kəy | matet | 
| pos | pron | n | aux | adp | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 474
# text = war iyõm ʔet okəy matet
# text_eng = my father said (to me yesterday). (Gabas 1999, 154)
1	war	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nmod	_	_
2	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	_	0	root	_	_
4	okəy	kəy	ADP	adp	_	3	case	_	_
5	matet	matet	ADV	adv	_	3	obl	_	_
                    
                    | form | ci | baʔpe | mawɨga | 
|---|---|---|---|
| lemma | ci | paʔpe | wɨk | 
| pos | n | n | v | 
| features | VerbForm=Ger|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 475
# text = ci baʔpe mawɨga
# text_eng = (He) dirtied the edge of the water (Gabas 1999, 155)
1	ci	ci	NOUN	n	_	3	nmod	_	_
2	baʔpe	paʔpe	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	mawɨga	wɨk	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | ci | mininĩ | ʔa | mõm | mawɨya | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ci | mininĩ | ʔa | mõm | wɨy | 
| pos | n | n | adj | adv | v | 
| features | Clas=Rd | VerbForm=Ger|Voice=Cau | 
                        # sent_id = 476
# text = ci mininĩ ʔa mõm mawɨya
# text_eng = (he) made the water bubbles to come up, (Gabas 1999, 155)
1	ci	ci	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	mininĩ	mininĩ	NOUN	n	_	5	obj	_	_
3	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	mõm	mõm	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
5	mawɨya	wɨy	VERB	v	VerbForm=Ger|Voice=Cau	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋaramãya | 
|---|---|
| lemma | mãy | 
| pos | v | 
| features | Case=Com|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 477
# text = ŋaramãya
# text_eng = (he) took her (in), (Gabas 1999, 155)
1	ŋaramãya	mãy	VERB	v	Case=Com|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋaʔóa | 
|---|---|
| lemma | ʔó | 
| pos | v | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 478
# text = ŋaʔóa
# text_eng = (he) ate her, (Gabas 1999, 156)
1	ŋaʔóa	ʔó	VERB	v	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | toyãy | ʔa | binõ | ya | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | yãy | ʔa | pinõ | ya | 
| pos | n | adj | n | v | 
| features | Corf=Yes|Person=3 | Clas=Rd | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 479
# text = toyãy ʔa binõ ya
# text_eng = (he) cracked his own teeth (Gabas 1999, 156)
1	toyãy	yãy	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	4	obj	_	_
2	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
3	binõ	pinõ	NOUN	n	_	1	compound	_	_
4	ya	ya	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | at | 
|---|---|
| lemma | ʔe | 
| pos | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 480
# text = at
# text_eng = He (the alligator) did. (Gabas 1999, 156)
1	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | iʔtə | maʔpəy | ŋa | cet | maʔã | iʔke | nãnin | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | iʔtə | maʔpəy | ŋa | cet | maʔã | iʔke | nãnin | 
| pos | pron | n | pron | n | v | part | part | 
| features | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 481
# text = iʔtə maʔpəy ŋa cet maʔã iʔke nãnin
# text_eng = We really cannot call the woman's name, (Gabas 1999, 156)
1	iʔtə	iʔtə	PRON	pron	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	5	nsubj	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	4	nmod	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	cet	cet	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	maʔã	maʔã	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
6	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	5	advmod	_	_
7	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	5	mark	_	_
                    
                    | form | naco | ʔerem | ye | kanãp | iʔkəga | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | naco | ʔerem | ʔe | kanãp | kək | 
| pos | n | adp | aux | sconj | v | 
| features | Case=Disp | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 482
# text = naco ʔerem ye kanãp iʔkəga
# text_eng = when we walk through the forest. (Gabas 1999, 156)
1	naco	naco	NOUN	n	_	5	obl	_	_
2	ʔerem	ʔerem	ADP	adp	Case=Disp	1	case	_	_
3	ye	ʔe	AUX	aux	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	5	aux	_	_
4	kanãp	kanãp	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
5	iʔkəga	kək	VERB	v	Number=Plur|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | aʔkera | kanãp | 
|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | ket | kanãp | 
| pos | v | v | sconj | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 483
# text = oyaʔwan aʔkera kanãp
# text_eng = I left when he slept. (Gabas 1999, 157)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	aʔkera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	1	conj	_	_
3	kanãp	kanãp	SCONJ	sconj	_	1	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtop | mãm | at | towirap | ʔo | kanãp | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | mãm | at | wirap | ʔo | kanãp | 
| pos | pron | v | part | pron | n | v | sconj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3 | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 484
# text = õn aʔtop mãm at towirap ʔo kanãp
# text_eng = I stayed watching it/him while he ate his food. (Gabas 1999, 157)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtop	top	VERB	v	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	mãm	mãm	PART	part	_	2	discourse	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	6	nsubj	_	_
5	towirap	wirap	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	6	obj	_	_
6	ʔo	ʔo	VERB	v	VerbForm=Ger	2	dep	_	_
7	kanãp	kanãp	SCONJ	sconj	_	6	mark	_	_
                    
                    | form | péŋ | yaʔwan | [towéya | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | yaʔwat | wé | kanãp | 
| pos | n | v | v | sconj | 
| features | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 485
# text = péŋ yaʔwan [towéya kanãp]
# text_eng = The white man left when he cried. (Gabas 1999, 158)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	yaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	[towéya	wé	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	dep	_	_
4	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔwĩn | [owepaka | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wĩ | pepak | kanãp | 
| pos | pron | v | v | sconj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 486
# text = õn aʔwĩn [owepaka kanãp]
# text_eng = I killed it/him when I woke up. (Gabas 1999, 158)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	[owepaka	pepak	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	2	dep	_	_
4	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | wĩt | wĩaw | aʔwaʔye | at | chapéu | káʔ | to | kanãp | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wĩt | wĩaw | waʔye | at | chapéu | káʔ | top | kanãp | 
| pos | n | n | aux | pron | n | adj | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 487
# text = wĩt wĩaw aʔwaʔye at chapéu káʔ to kanãp
# text_eng = He whistled when he saw his hat. (Gabas 1999, 158)
1	wĩt	wĩt	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	wĩaw	wĩaw	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	aʔwaʔye	waʔye	AUX	aux	Number=Sing|Person=3	2	aux	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
5	chapéu	chapéu	NOUN	n	_	7	obj	_	_
6	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	5	clf	_	_
7	to	top	VERB	v	_	2	advcl	_	_
8	kanãp	kanãp	ADV	adv	_	7	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔwĩn | aʔto | kanãp | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | wĩ | top | kanãp | 
| pos | pron | v | v | sconj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 488
# text = õn aʔwĩn aʔto kanãp
# text_eng = I killed it/him when I saw it/him. (Gabas 1999, 158)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	aʔto	top	VERB	v	Number=Sing|Person=3	2	advcl	_	_
4	kanãp	kanãp	SCONJ	sconj	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | oweʔcɨn | [at | oto | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | peʔcɨt | at | top | kanãp | 
| pos | v | pron | v | sconj | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 489
# text = oweʔcɨn [at oto kanãp]
# text_eng = I ran when he/it saw me. (Gabas 1999, 159)
1	oweʔcɨn	peʔcɨt	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	[at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
3	oto	top	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
4	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	3	mark	_	_
                    
                    | form | mõm | aʔwaʔye | [péŋ | manẽ | ya | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | mõm | waʔye | péŋ | manẽ | ya | kanãp | 
| pos | v | aux | n | adj | v | sconj | 
| features | Number=Sing|Person=3 | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 490
# text = mõm aʔwaʔye [péŋ manẽ ya kanãp]
# text_eng = He looked when the man entirely stood up. (Gabas 1999, 159)
1	mõm	mõm	VERB	v	_	0	root	_	_
2	aʔwaʔye	waʔye	AUX	aux	Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	[péŋ	péŋ	NOUN	n	_	5	nsubj	_	_
4	manẽ	manẽ	ADJ	adj	_	3	amod	_	_
5	ya	ya	VERB	v	VerbForm=Ger	1	dep	_	_
6	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
                    
                    | form | ŋa | otoy | iʔke | [okera | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ŋa | top | iʔke | ket | kanãp | 
| pos | pron | v | part | v | sconj | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 491
# text = ŋa otoy iʔke [okera kanãp]
# text_eng = She did not see me when I slept. (Gabas 1999, 159)
1	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
4	[okera	ket	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	2	dep	_	_
5	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	4	mark	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | [agóaʔpət | aʔwĩ | kanãp] | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | agóaʔpət | wĩ | kanãp | 
| pos | pron | v | n | v | sconj | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 492
# text = õn aʔtoy [agóaʔpət aʔwĩ kanãp]
# text_eng = I saw it/him when the shaman killed it/him. (Gabas 1999, 159)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	[agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	aʔwĩ	wĩ	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	2	dep	_	_
5	kanãp]	kanãp	SCONJ	sconj	_	4	mark	_	_
                    
                    | form | aʔti | toat | macaʔɨt | wĩ | nãt | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | aʔti | toat | macaʔɨt | wĩ | nãt | ʔe | 
| pos | v | pron | n | v | sconj | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 493
# text = aʔti toat macaʔɨt wĩ nãt toʔwa
# text_eng = He came to kill his animals. (Gabas 1999, 160)
1	aʔti	aʔti	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nmod	_	_
3	macaʔɨt	macaʔɨt	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	wĩ	wĩ	VERB	v	_	1	dep	_	_
5	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	4	mark	_	_
6	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	4	aux	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | [ocaʔyõk | nãt | wa] | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | caʔyõk | nãt | ʔe | 
| pos | v | v | sconj | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 494
# text = oyaʔwan [ocaʔyõk nãt wa]
# text_eng = I left to get drunk. (Gabas 1999, 160)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	[ocaʔyõk	caʔyõk	VERB	v	Number=Sing|Person=1	1	dep	_	_
3	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	2	mark	_	_
4	wa]	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | [at | toat | macaʔɨt | wĩn | nãt] | totia | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | toat | macaʔɨt | wĩ | nãt | ti | 
| pos | pron | pron | n | v | sconj | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 495
# text = [at toat macaʔɨt wĩn nãt] totia
# text_eng = (In order) to kill his animals he came. (Gabas 1999, 160)
1	[at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	macaʔɨt	macaʔɨt	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	nãt]	nãt	SCONJ	sconj	_	4	mark	_	_
6	totia	ti	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	4	dep	_	_
                    
                    | form | [oken | nãt] | ocaʔyõga | 
|---|---|---|---|
| lemma | ket | nãt | caʔyõk | 
| pos | v | sconj | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 496
# text = [oken nãt] ocaʔyõga
# text_eng = (in order) to sleep I got drunk. (Gabas 1999, 160)
1	[oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	nãt]	nãt	SCONJ	sconj	_	1	mark	_	_
3	ocaʔyõga	caʔyõk	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
                    
                    | form | at | toat | cĩm | nati | aʔcá | nãt | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | toat | cĩm | tati | aʔcá | nãt | ʔe | 
| pos | pron | pron | n | v | v | sconj | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 497
# text = at toat cĩm nati aʔcá nãt toʔwa
# text_eng = He brought his hunt to wash it. (Gabas 1999, 161)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	toat	toat	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	cĩm	cĩm	NOUN	n	_	4	obj	_	_
4	nati	tati	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
5	aʔcá	aʔcá	VERB	v	Number=Sing|Person=3	4	xcomp	_	_
6	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
7	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	5	aux	_	_
                    
                    | form | abeʔcɨn | [noorawa | nãt | toʔwa | ráwrem] | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | abeʔcɨt | orawa | nãt | ʔe | táw | 
| pos | v | v | sconj | aux | adj | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 498
# text = abeʔcɨn [noorawa nãt toʔwa ráwrem]
# text_eng = He ran to defecate far away. (Gabas 1999, 161)
1	abeʔcɨn	abeʔcɨt	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	[noorawa	orawa	VERB	v	_	1	dep	_	_
3	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	2	mark	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
5	ráwrem]	táw	ADJ	adj	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | ŋa | tati | ẽn | ŋato | nãt | wa | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | ŋa | ti | ẽn | top | nãt | ʔe | 
| pos | pron | pron | v | pron | v | sconj | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Case=Com|Decl=Assert | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Number=Sing|Person=3 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 499
# text = õn ŋa tati ẽn ŋato nãt wa
# text_eng = I brought her so that you could see her. (Gabas 1999, 161)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	obj	_	_
3	tati	ti	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
4	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
5	ŋato	top	VERB	v	Number=Sing|Person=3	3	dep	_	_
6	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
7	wa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	5	aux	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | owin | [owəy | nã | nãt | toʔwa] | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | wit | wəy | nã | nãt | ʔe | 
| pos | n | v | v | aux | sconj | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 500
# text = maʔwɨt owin [owəy nã nãt toʔwa]
# text_eng = The man fed me so that I would grow up. (Gabas 1999, 161)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	owin	wit	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
3	[owəy	wəy	VERB	v	Number=Sing|Person=1	2	dep	_	_
4	nã	nã	AUX	aux	_	3	cop	_	_
5	nãt	nãt	SCONJ	sconj	_	3	mark	_	_
6	toʔwa]	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | ebeʔcɨn | wat | iyõm | eto | nãr | a | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ebeʔcɨn | wat | iyõm | eto | nãr | ʔe | 
| pos | v | pron | n | v | sconj | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Number=Sing|Person=2 | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 501
# text = ebeʔcɨn wat iyõm eto nãr a
# text_eng = You ran so that my father could see you. (Gabas 1999, 162)
1	ebeʔcɨn	ebeʔcɨn	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	0	root	_	_
2	wat	wat	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nmod	_	_
3	iyõm	iyõm	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
4	eto	eto	VERB	v	Number=Sing|Person=2	1	dep	_	_
5	nãr	nãr	SCONJ	sconj	_	4	mark	_	_
6	a	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	4	aux	_	_
                    
                    | form | oyaʔwan | iʔke | ya | [amãn | yat] | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | iʔke | ye | amãn | ya | 
| pos | v | part | sconj | n | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 502
# text = oyaʔwan iʔke ya [amãn yat]
# text_eng = Because it rained, I did not leave. (Gabas 1999, 162)
1	oyaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	ya	ye	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
4	[amãn	amãn	NOUN	n	_	5	nsubj	_	_
5	yat]	ya	VERB	v	_	1	dep	_	_
                    
                    | form | õn | ŋabean | ye | ŋa | oyaʔti | nãn | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | beat | ye | ŋa | yaʔti | nã | 
| pos | pron | v | sconj | pron | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 503
# text = õn ŋabean ye ŋa oyaʔti nãn
# text_eng = Because she liked me, I married her (Gabas 1999, 162)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	ŋabean	beat	VERB	v	Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	ye	ye	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
4	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
5	oyaʔti	yaʔti	VERB	v	Number=Sing|Person=1	2	dep	_	_
6	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	5	cop	_	_
                    
                    | form | wawwaw | bay | ye | ŋaʔet | toyaʔwara | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wawwaw | pap | ye | ʔe | yaʔwat | 
| pos | n | v | sconj | aux | v | 
| features | Decl=Assert | Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 504
# text = wawwaw bay ye ŋaʔet toyaʔwara
# text_eng = Because the dog died, she left. (Gabas 1999, 163)
1	wawwaw	wawwaw	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	bay	pap	VERB	v	Decl=Assert	5	dep	_	_
3	ye	ye	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
4	ŋaʔet	ʔe	AUX	aux	Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	5	aux	_	_
5	toyaʔwara	yaʔwat	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | [ar | otoy] | ye | wer | oweʔcɨra | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | at | top | ye | ʔe | peʔcɨt | 
| pos | pron | v | sconj | aux | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 505
# text = [ar otoy] ye wer oweʔcɨra
# text_eng = Because he/it saw me, I ran. (Gabas 1999, 163)
1	[ar	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy]	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	5	dep	_	_
3	ye	ye	SCONJ	sconj	_	5	mark	_	_
4	wer	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	5	aux	_	_
5	oweʔcɨra	peʔcɨt	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | ŋaken | yəye | wer | oyaʔwara | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | yəye | ʔe | yaʔwat | 
| pos | v | sconj | aux | v | 
| features | Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 506
# text = ŋaken yəye wer oyaʔwara
# text_eng = Because she slept, I left. (Gabas 1999, 163)
1	ŋaken	ket	VERB	v	Clas=Fem|Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	4	dep	_	_
2	yəye	yəye	SCONJ	sconj	_	1	mark	_	_
3	wer	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	4	aux	_	_
4	oyaʔwara	yaʔwat	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | bap | 
|---|---|---|
| lemma | wayo | pap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 507
# text = wayo bap
# text_eng = alligator (Gabas 1999, 169)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
                    
                    | form | mãygãra | bap | 
|---|---|---|
| lemma | mãygãra | pap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 508
# text = mãygãra bap
# text_eng = snake (Gabas 1999, 169)
1	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
                    
                    | form | ĩya | ʔɨp | 
|---|---|---|
| lemma | ĩya | ʔɨp | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cylm | 
                        # sent_id = 509
# text = ĩya ʔɨp
# text_eng = bird (general) (Gabas 1999, 169)
1	ĩya	ĩya	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔɨp	ʔɨp	ADJ	adj	Clas=Cylm	1	clf	_	_
                    
                    | form | wáya | ʔɨp | 
|---|---|---|
| lemma | wáya | ʔɨp | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cylm | 
                        # sent_id = 510
# text = wáya ʔɨp
# text_eng = spoon (Gabas 1999, 169)
1	wáya	wáya	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔɨp	ʔɨp	ADJ	adj	Clas=Cylm	1	clf	_	_
                    
                    | form | icãp | pɨʔ | 
|---|---|---|
| lemma | cãp | pɨʔ | 
| pos | adj | |
| features | Person=3Imp | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 511
# text = icãp pɨʔ
# text_eng = leg (Gabas 1999, 170)
1	icãp	cãp	NOUN	_	Person=3Imp	0	root	_	_
2	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | icapop | pɨʔ | 
|---|---|---|
| lemma | capop | pɨʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 512
# text = icapop pɨʔ
# text_eng = tail (Gabas 1999, 170)
1	icapop	capop	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | ibeon | meʔ | 
|---|---|---|
| lemma | peon | peʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 513
# text = ibeon meʔ
# text_eng = skin (Gabas 1999, 170)
1	ibeon	peon	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	meʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
                    
                    | form | ipá | beʔ | 
|---|---|---|
| lemma | pá | peʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 514
# text = ipá beʔ
# text_eng = hand (Gabas 1999, 170)
1	ipá	pá	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
                    
                    | form | naʔyop | cɨʔ | 
|---|---|---|
| lemma | naʔyop | cɨʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 515
# text = naʔyop cɨʔ
# text_eng = leaf (also: money) (Gabas 1999, 170)
1	naʔyop	naʔyop	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cɨʔ	cɨʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
                    
                    | form | wəwə | cɨʔ | 
|---|---|---|
| lemma | wəwə | cɨʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 516
# text = wəwə cɨʔ
# text_eng = hand fanner (Gabas 1999, 170)
1	wəwə	wəwə	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cɨʔ	cɨʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
                    
                    | form | karo | ʔaʔ | 
|---|---|---|
| lemma | karo | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 517
# text = karo ʔaʔ
# text_eng = macaw (Gabas 1999, 170)
1	karo	karo	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | icagá | ʔaʔ | 
|---|---|---|
| lemma | cagá | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 518
# text = icagá ʔaʔ
# text_eng = eye (Gabas 1999, 170)
1	icagá	cagá	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | inãk | káʔ | 
|---|---|---|
| lemma | nãk | káʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 519
# text = inãk káʔ
# text_eng = mouth (Gabas 1999, 170)
1	inãk	nãk	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | maʔẽ | gáʔ | 
|---|---|---|
| lemma | maʔẽ | káʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 520
# text = maʔẽ gáʔ
# text_eng = pan (Gabas 1999, 170)
1	maʔẽ	maʔẽ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	gáʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | makap | kap | 
|---|---|---|
| lemma | makap | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 521
# text = makap kap
# text_eng = peanut (Gabas 1999, 170)
1	makap	makap	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	kap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyãy | gap | 
|---|---|---|
| lemma | yãy | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 522
# text = iyãy gap
# text_eng = teeth (Gabas 1999, 170)
1	iyãy	yãy	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | maʔta | maʔ | 
|---|---|---|
| lemma | maʔta | maʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Bds | 
                        # sent_id = 523
# text = maʔta maʔ
# text_eng = beans (Gabas 1999, 171)
1	maʔta	maʔta	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	maʔ	maʔ	ADJ	adj	Clas=Bds	1	clf	_	_
                    
                    | form | cicɨ | maʔ | 
|---|---|---|
| lemma | cicɨ | maʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Bds | 
                        # sent_id = 524
# text = cicɨ maʔ
# text_eng = mosquito (Gabas 1999, 171)
1	cicɨ	cicɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	maʔ	maʔ	ADJ	adj	Clas=Bds	1	clf	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | ŋa | 
|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | ŋa | 
| pos | n | pron | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 525
# text = maʔpəy ŋa
# text_eng = woman (Gabas 1999, 171)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
                    
                    | form | icey | ŋa | 
|---|---|---|
| lemma | cey | ŋa | 
| pos | n | pron | 
| features | Person=3Imp | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 526
# text = icey ŋa
# text_eng = wife (Gabas 1999, 171)
1	icey	cey	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
                    
                    | form | mani | nãʔ | 
|---|---|---|
| lemma | mani | nãʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=X | 
                        # sent_id = 527
# text = mani nãʔ
# text_eng = manioc (Gabas 1999, 171)
1	mani	mani	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	nãʔ	nãʔ	ADJ	adj	Clas=X	1	clf	_	_
                    
                    | form | cán | nãʔ | 
|---|---|---|
| lemma | cán | nãʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=X | 
                        # sent_id = 528
# text = cán nãʔ
# text_eng = fire (Gabas 1999, 171)
1	cán	cán	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	nãʔ	nãʔ	ADJ	adj	Clas=X	1	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | nãk | pap | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | nãk | pap | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 529
# text = wayo nãk pap
# text_eng = mouth of (an) alligator(Gabas 1999, 171)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	pap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
                    
                    | form | ei | nãk | káʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | ei | nãk | káʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 530
# text = ei nãk káʔ
# text_eng = mouth of (an) honey-eater (Gabas 1999, 172)
1	ei	ei	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | yogá | beʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | yogá | peʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 531
# text = wayo yogá beʔ
# text_eng = tongue of (an) alligator (Gabas 1999, 172)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	yogá	yogá	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | nakira | beʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | wayo | nakira | peʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 532
# text = wayo nakira beʔ
# text_eng = ear of (an) alligator (Gabas 1999, 83)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nakira	nakira	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | aʔi | nãk | káʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | aʔi | nãk | káʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 533
# text = aʔi nãk káʔ
# text_eng = mouth of (a) sloth (Gabas 1999, 172)
1	aʔi	aʔi	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | káram | nãk | pɨʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | káram | nãk | pɨʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 534
# text = káram nãk pɨʔ
# text_eng = mouth of (a) hummingbird (Gabas 1999, 173)
1	káram	káram	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | káram | yogá | bɨʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | káram | yogá | pɨʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 535
# text = káram yogá bɨʔ
# text_eng = tongue of (a) hummingbird (Gabas 1999, 173)
1	káram	káram	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	yogá	yogá	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	bɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | karo | nãg | aʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | karo | nãk | aʔa | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 536
# text = karo nãg aʔ
# text_eng = mouth of (a) macaw (Gabas 1999, 173)
1	karo	karo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	nãg	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	aʔ	aʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | karo | yogá | ʔaʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | karo | yogá | ʔaʔ | 
| pos | n | n | adj | 
| features | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 537
# text = karo yogá ʔaʔ
# text_eng = tongue of (a) macaw (Gabas 1999, 173)
1	karo	karo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	yogá	yogá	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | biru | 
|---|---|---|
| lemma | wayo | piru | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 538
# text = wayo biru
# text_eng = footprint of (an) alligator (Gabas 1999, 174)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	biru	piru	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | ameko | ʔora | 
|---|---|---|
| lemma | ameko | ʔora | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 539
# text = ameko ʔora
# text_eng = excrement of (a) jaguar (Gabas 1999, 174)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	ʔora	ʔora	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | káram | wirap | 
|---|---|---|
| lemma | káram | wirap | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 540
# text = káram wirap
# text_eng = hummingbird's food (Gabas 1999, 174)
1	káram	káram	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	wirap	wirap	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | parato | cək | 
|---|---|---|
| lemma | parato | cək | 
| pos | n | n | 
| features | 
                        # sent_id = 541
# text = parato cək
# text_eng = hole of (an) armadillo (sp.) (Gabas 1999, 175)
1	parato	parato	NOUN	n	_	2	nmod	_	_
2	cək	cək	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | iu | bap | ci | 
|---|---|---|---|
| lemma | iu | pap | ci | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 542
# text = iu bap ci
# text_eng = açai wine (Gabas 1999, 175)
1	iu	iu	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	ci	ci	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | cat | pap | cakɨ | 
|---|---|---|---|
| lemma | cat | pap | cakɨ | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 543
# text = cat pap cakɨ
# text_eng = wood piece (piece of wood) (Gabas 1999, 175)
1	cat	cat	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	pap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	cakɨ	cakɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | nãya | gap | peʔwap | 
|---|---|---|---|
| lemma | nãya | kap | peʔwap | 
| pos | n | adj | n | 
| features | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 544
# text = nãya gap peʔwap
# text_eng = corn mash (Gabas 1999, 175)
1	nãya	nãya	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
3	peʔwap	peʔwap	NOUN	n	_	0	root	_	_
                    
                    | form | wayo | bap | cú | bap | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wayo | pap | cú | pap | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 545
# text = wayo bap cú bap
# text_eng = big alligator (Gabas 1999, 176)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
                    
                    | form | ĩya | ʔɨp | pár | ɨp | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ĩya | ʔɨp | pát | ʔɨp | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Cylm | Clas=Cylm | 
                        # sent_id = 546
# text = ĩya ʔɨp pár ɨp
# text_eng = beautiful bird (Gabas 1999, 176)
1	ĩya	ĩya	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔɨp	ʔɨp	ADJ	adj	Clas=Cylm	1	clf	_	_
3	pár	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	ɨp	ʔɨp	ADJ	adj	Clas=Cylm	1	clf	_	_
                    
                    | form | icáp | pɨʔ | cára | bɨʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cáp | pɨʔ | cára | pɨʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Cyls | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 547
# text = icáp pɨʔ cára bɨʔ
# text_eng = long leg (Gabas 1999, 176)
1	icáp	cáp	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
3	cára	cára	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	bɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | ibeon | meʔ | kĩn | meʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | peon | peʔ | kĩn | peʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Flat | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 548
# text = ibeon meʔ kĩn meʔ
# text_eng = hard skin (Gabas 1999, 176)
1	ibeon	peon	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	meʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
3	kĩn	kĩn	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	meʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | naʔyop | cɨʔ | cú | cɨʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | naʔyop | cɨʔ | cú | cɨʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Tflat | Clas=Tflat | 
                        # sent_id = 549
# text = naʔyop cɨʔ cú cɨʔ
# text_eng = big leaf (Gabas 1999, 176)
1	naʔyop	naʔyop	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	cɨʔ	cɨʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	cɨʔ	cɨʔ	ADJ	adj	Clas=Tflat	1	clf	_	_
                    
                    | form | karo | ʔaʔ | pár | aʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | karo | ʔaʔ | pár | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Rd | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 550
# text = karo ʔaʔ pár aʔ
# text_eng = beautiful macaw (Gabas 1999, 177)
1	karo	karo	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
3	pár	pár	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | inãk | ká | becép | káʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | nãk | káʔ | pecép | káʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Ccv | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 551
# text = inãk ká becép káʔ
# text_eng = ugly mouth (Gabas 1999, 177)
1	inãk	nãk	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	ká	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
3	becép	pecép	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | makap | kap | cú | gap | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | makap | kap | cú | kap | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Bss | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 552
# text = makap kap cú gap
# text_eng = big peanut (Gabas 1999, 177)
1	makap	makap	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	kap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | maʔta | maʔ | káp | maʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔta | maʔ | káp | maʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Bds | Clas=Bds | 
                        # sent_id = 553
# text = maʔta maʔ káp maʔ
# text_eng = delicious beans (Gabas 1999, 177)
1	maʔta	maʔta	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	maʔ	maʔ	ADJ	adj	Clas=Bds	1	clf	_	_
3	káp	káp	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	maʔ	maʔ	ADJ	adj	Clas=Bds	1	clf	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | ŋa | pára | ŋa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | ŋa | pát | ŋa | 
| pos | n | pron | adj | pron | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | 
                        # sent_id = 554
# text = maʔpəy ŋa pára ŋa
# text_eng = beautiful woman (Gabas 1999, 177)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
3	pára	pát	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
                    
                    | form | mani | nãʔ | cú | nãʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mani | nãʔ | cú | nãʔ | 
| pos | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=X | Clas=X | 
                        # sent_id = 555
# text = mani nãʔ cú nãʔ
# text_eng = big manioc (Gabas 1999, 177)
1	mani	mani	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	nãʔ	nãʔ	ADJ	adj	Clas=X	1	clf	_	_
3	cú	cú	ADJ	adj	_	1	amod	_	_
4	nãʔ	nãʔ	ADJ	adj	Clas=X	1	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | nák | pap | cú | bap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wayo | nák | pap | cú | pap | 
| pos | n | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 556
# text = wayo nák pap cú bap
# text_eng = big alligator mouth (Gabas 1999, 178)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	nák	nák	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	pap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	2	clf	_	_
4	cú	cú	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
5	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	2	clf	_	_
                    
                    | form | ei | nãk | káʔ | cú | gáʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ei | nãk | káʔ | cú | káʔ | 
| pos | n | n | adj | n | adj | 
| features | Clas=Ccv | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 557
# text = ei nãk káʔ cú gáʔ
# text_eng = big mouth of (a) honey-eater (Gabas 1999, 178)
1	ei	ei	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	2	clf	_	_
4	cú	cú	NOUN	n	_	2	amod	_	_
5	gáʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	2	clf	_	_
                    
                    | form | wayo | yogá | beʔ | cára | beʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | wayo | yogá | peʔ | cára | peʔ | 
| pos | n | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Flat | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 558
# text = wayo yogá beʔ cára beʔ
# text_eng = long tongue of (an) alligator (Gabas 1999, 178)
1	wayo	wayo	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	yogá	yogá	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	2	clf	_	_
4	cára	cára	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
5	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	2	clf	_	_
                    
                    | form | káram | nãk | pɨʔ | ʔĩt | pɨʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | káram | nãk | pɨʔ | ʔĩt | pɨʔ | 
| pos | n | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Cyls | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 559
# text = káram nãk pɨʔ ʔĩt pɨʔ
# text_eng = small mouth of (a) hummingbird (Gabas 1999, 178)
1	káram	káram	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	nãk	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	2	clf	_	_
4	ʔĩt	ʔĩt	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
5	pɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	2	clf	_	_
                    
                    | form | karo | nãg | aʔ | pĩg | aʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | karo | nãk | ʔaʔ | pĩk | ʔaʔ | 
| pos | n | n | adj | adj | adj | 
| features | Clas=Rd | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 560
# text = karo nãg aʔ pĩg aʔ
# text_eng = black mouth of (a) macaw (Gabas 1999, 178)
1	karo	karo	NOUN	n	_	2	compound	_	_
2	nãg	nãk	NOUN	n	_	0	root	_	_
3	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
4	pĩg	pĩk	ADJ	adj	_	2	amod	_	_
5	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	2	clf	_	_
                    
                    | form | ɨu | bap | ci | kãp | pap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ɨu | pap | ci | kãp | pap | 
| pos | n | adj | n | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 561
# text = ɨu bap ci kãp pap
# text_eng = delicious açai wine (Gabas 1999, 178)
1	ɨu	ɨu	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	bap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	ci	ci	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	kãp	kãp	ADJ	adj	_	3	amod	_	_
5	pap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	3	clf	_	_
                    
                    | form | cat | pap | cakɨ | wɨn | map | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | cat | pap | cakɨ | wɨn | pap | 
| pos | n | adj | n | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Cylb | 
                        # sent_id = 562
# text = cat pap cakɨ wɨn map
# text_eng = curved piece of wood (Gabas 1999, 179)
1	cat	cat	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	pap	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	cakɨ	cakɨ	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	wɨn	wɨn	ADJ	adj	_	3	amod	_	_
5	map	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	3	clf	_	_
                    
                    | form | nãya | gap | peʔwap | paʔpik | kap | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | nãya | kap | peʔwap | paʔpik | kap | 
| pos | n | adj | n | adj | adj | 
| features | Clas=Bss | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 563
# text = nãya gap peʔwap paʔpik kap
# text_eng = lots of corn mash (Gabas 1999, 179)
1	nãya	nãya	NOUN	n	_	3	compound	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
3	peʔwap	peʔwap	NOUN	n	_	0	root	_	_
4	paʔpik	paʔpik	ADJ	adj	_	3	amod	_	_
5	kap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	3	clf	_	_
                    
                    | form | opá | gap | 
|---|---|---|
| lemma | pá | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 564
# text = opá gap
# text_eng = (all) my fingers (Gabas 1999, 181)
1	opá	pá	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | opá | gáʔ | 
|---|---|---|
| lemma | pá | káʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 565
# text = opá gáʔ
# text_eng = my (one) finger (Gabas 1999, 181)
1	opá	pá	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	gáʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyã | gap | 
|---|---|---|
| lemma | iyã | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 566
# text = iyã gap
# text_eng = Brazil nuts in their shell (Gabas 1999, 181)
1	iyã	iyã	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyã | ʔaʔ | 
|---|---|---|
| lemma | iyã | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 567
# text = iyã ʔaʔ
# text_eng = one Brazil nut (Gabas 1999, 181)
1	iyã	iyã	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | oyãy | gap | 
|---|---|---|
| lemma | yãy | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 568
# text = oyãy gap
# text_eng = (all) my teeth (Gabas 1999, 181)
1	oyãy	yãy	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | oyãy | gáʔ | 
|---|---|---|
| lemma | yãy | káʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 569
# text = oyãy gáʔ
# text_eng = my (one) tooth (Gabas 1999, 181)
1	oyãy	yãy	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	gáʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyá | gap | 
|---|---|---|
| lemma | iyá | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 570
# text = iyá gap
# text_eng = gravel (Gabas 1999, 182)
1	iyá	iyá	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyá | beʔ | 
|---|---|---|
| lemma | iyá | peʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 571
# text = iyá beʔ
# text_eng = digging stick (Gabas 1999, 182)
1	iyá	iyá	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | iyá | ʔaʔ | 
|---|---|---|
| lemma | iyá | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 572
# text = iyá ʔaʔ
# text_eng = stone (Gabas 1999, 182)
1	iyá	iyá	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	ʔaʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | were | beʔ | 
|---|---|---|
| lemma | were | peʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 573
# text = were beʔ
# text_eng = toad (Gabas 1999, 182)
1	were	were	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | were | bɨʔ | 
|---|---|---|
| lemma | were | pɨʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Clas=Cyls | 
                        # sent_id = 574
# text = were bɨʔ
# text_eng = frog (Gabas 1999, 182)
1	were	were	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bɨʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls	1	clf	_	_
                    
                    | form | ipá | beʔ | 
|---|---|---|
| lemma | pá | peʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Flat | 
                        # sent_id = 575
# text = ipá beʔ
# text_eng = hand (Gabas 1999, 182)
1	ipá	pá	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	beʔ	peʔ	ADJ	adj	Clas=Flat	1	clf	_	_
                    
                    | form | ipá | gap | 
|---|---|---|
| lemma | pá | kap | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Bss | 
                        # sent_id = 576
# text = ipá gap
# text_eng = fingers (Gabas 1999, 182)
1	ipá	pá	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	gap	kap	ADJ	adj	Clas=Bss	1	clf	_	_
                    
                    | form | ipá | gáʔ | 
|---|---|---|
| lemma | pá | káʔ | 
| pos | n | adj | 
| features | Person=3Imp | Clas=Ccv | 
                        # sent_id = 577
# text = ipá gáʔ
# text_eng = (one) finger (Gabas 1999, 182)
1	ipá	pá	NOUN	n	Person=3Imp	0	root	_	_
2	gáʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	1	clf	_	_
                    
                    | form | caʔwət | pab | aʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | caʔwət | pap | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 578
# text = caʔwət pab aʔ
# text_eng = thorn (sp.) (Gabas 1999, 182)
1	caʔwət	caʔwət	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pab	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | mok | pab | aʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | mok | pap | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 579
# text = mok pab aʔ
# text_eng = hip ornament (made of cotton) (Gabas 1999, 182)
1	mok	mok	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	pab	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | paya | bab | aʔ | 
|---|---|---|---|
| lemma | paya | pap | ʔaʔ | 
| pos | n | adj | adj | 
| features | Clas=Cylb | Clas=Rd | 
                        # sent_id = 580
# text = paya bab aʔ
# text_eng = chest ornament (made of palm tree leaves) (Gabas 1999, 183)
1	paya	paya	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	bab	pap	ADJ	adj	Clas=Cylb	1	clf	_	_
3	aʔ	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
                    
                    | form | púŋ | wet | péŋ | kəy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | péŋ | kəy | 
| pos | v | aux | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat | 
                        # sent_id = 581
# text = púŋ wet péŋ kəy
# text_eng = I shot the white man once. (Gabas 1999, 187)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	1	obj	_	_
4	kəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat	1	case	_	_
                    
                    | form | púŋpúŋ | wet | péŋ | kəy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | péŋ | kəy | 
| pos | v | aux | n | adp | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat | 
                        # sent_id = 582
# text = púŋpúŋ wet péŋ kəy
# text_eng = I shot the white man several times. (Gabas 1999, 187)
1	púŋpúŋ	púŋ	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	1	obj	_	_
4	kəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat	3	case	_	_
                    
                    | form | tuy | Babesáya | ŋa | ʔet | yate | taʔwara | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | tuy | Babesáya | ŋa | ʔe | yate | taʔwat | 
| pos | v | propn | pron | aux | n | v | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 583
# text = tuy Babesáya ŋa ʔet yate taʔwara
# text_eng = Babesáya brought the pig by pulling it once. (Gabas 1999, 187)
1	tuy	tuy	VERB	v	_	6	obl	_	_
2	Babesáya	Babesáya	PROPN	propn	_	6	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	6	aux	_	_
5	yate	yate	NOUN	n	_	6	obj	_	_
6	taʔwara	taʔwat	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | tuytuy | Babesáya | ŋa | ʔet | yate | taʔwara | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | tuy | Babesáya | ŋa | ʔe | yate | taʔwat | 
| pos | v | propn | pron | aux | n | v | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 584
# text = tuytuy Babesáya ŋa ʔet yate taʔwara
# text_eng = Babesáya brought the pig by pulling it repeatedly. (Gabas 1999, 187)
1	tuytuy	tuy	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	6	obl	_	_
2	Babesáya	Babesáya	PROPN	propn	_	6	nsubj	_	_
3	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	clf	_	_
4	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	6	aux	_	_
5	yate	yate	NOUN	n	_	6	obj	_	_
6	taʔwara	taʔwat	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
                    
                    | form | wéy | wet | tágɨp | peʔ | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | wéy | ʔe | tágɨp | peʔ | 
| pos | v | aux | n | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Loc | 
                        # sent_id = 585
# text = wéy wet tágɨp peʔ
# text_eng = I stretched the bow. (Gabas 1999, 188)
1	wéy	wéy	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	tágɨp	tágɨp	NOUN	n	_	1	obj	_	_
4	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	3	case	_	_
                    
                    | form | weriweri | at | cahwíptem | 
|---|---|---|---|
| lemma | weri | ʔe | cahwíp | 
| pos | v | aux | adj | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 586
# text = weriweri at cahwíptem
# text_eng = He paddled very fast. (Gabas 1999, 188)
1	weriweri	weri	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	cahwíptem	cahwíp	ADJ	adj	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | wenwen | we | mãm | 
|---|---|---|---|
| lemma | wen | ʔe | mãm | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 587
# text = wenwen we mãm
# text_eng = I am writing. (Gabas 1999, 188)
1	wenwen	wen	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	we	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	mãm	mãm	PART	part	_	1	discourse	_	_
                    
                    | form | púŋ | at | ahyə | 
|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | ahyə | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Int=Yes | 
                        # sent_id = 588
# text = púŋ at ahyə
# text_eng = Did he shoot? (Gabas 1999, 189)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
                    
                    | form | cutcut | ʔet | ahyə | ŋakəy | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | cut | ʔe | ahyə | ŋa | 
| pos | v | aux | part | pron | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Int=Yes | Case=Dat|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 589
# text = cutcut ʔet ahyə ŋakəy
# text_eng = Did you kiss her? (Gabas 1999, 189)
1	cutcut	cut	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	1	aux	_	_
3	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	discourse	_	_
4	ŋakəy	ŋa	PRON	pron	Case=Dat|Clas=Fem|Number=Sing|Person=3	1	obj	_	_
                    
                    | form | at | ahyə | úeúe | ye | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | ahyə | úe | ʔe | 
| pos | pron | part | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Int=Yes | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 590
# text = at ahyə úeúe ye
# text_eng = Was it him who vomited? (Gabas 1999, 190)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	3	dep	_	_
3	úeúe	úe	VERB	v	_	0	root	_	_
4	ye	ʔe	AUX	aux	Person=3Imp	3	aux	_	_
                    
                    | form | ẽn | ahyə | púŋ | ye | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | ahyə | púŋ | ʔe | 
| pos | pron | part | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Int=Yes | Person=3Imp | 
                        # sent_id = 591
# text = ẽn ahyə púŋ ye
# text_eng = Was it you who shot? (Gabas 1999, 190)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	0	root	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	1	mark	_	_
3	púŋ	púŋ	VERB	v	_	1	dep	_	_
4	ye	ʔe	AUX	aux	Person=3Imp	3	aux	_	_
                    
                    | form | nãn | oturum | toʔwa | 
|---|---|---|---|
| lemma | nã | oturum | ʔe | 
| pos | aux | v | aux | 
| features | Int=Yes | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 592
# text = nãn oturum toʔwa
# text_eng = Who climbed down? (Gabas 1999, 190)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	2	nsubj	_	_
2	oturum	oturum	VERB	v	_	0	root	_	_
3	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | nãn | nərəŋ | toʔwa | 
|---|---|---|---|
| lemma | nã | nərəŋ | ʔe | 
| pos | aux | v | aux | 
| features | Int=Yes | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 593
# text = nãn nərəŋ toʔwa
# text_eng = Who turned his head over? (Gabas 1999, 190)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	2	nsubj	_	_
2	nərəŋ	nərəŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
3	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | kãykãy | wet | iʔke | 
|---|---|---|---|
| lemma | kãykãy | ʔe | iʔke | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 594
# text = kãykãy wet iʔke
# text_eng = I did not scratch myself. (Gabas 1999, 191)
1	kãykãy	kãykãy	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
                    
                    | form | púŋ | wa | iʔke | wet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | iʔke | ʔe | 
| pos | v | aux | part | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 595
# text = púŋ wa iʔke wet
# text_eng = (What) I did (was) not shoot(ing).(Gabas 1999, 191)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
3	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
4	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
                    
                    | form | maʔwɨt | iʔke | cokcok | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔwɨt | iʔke | cok | ʔe | 
| pos | n | part | v | aux | 
| features | Polarity=Neg | Aspect=Iter|Redup=Yes | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 596
# text = maʔwɨt iʔke cokcok toʔwa
# text_eng = It was not the man who ground (it). (Gabas 1999, 191)
1	maʔwɨt	maʔwɨt	NOUN	n	_	3	nsubj	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	discourse	_	_
3	cokcok	cok	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | õn | iʔke | púŋ | wa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | iʔke | púŋ | ʔe | 
| pos | pron | part | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Polarity=Neg | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 597
# text = õn iʔke púŋ wa
# text_eng = It was not me who shot. (Gabas 1999, 192)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	3	advmod	_	_
3	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
4	wa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | púŋpúŋ | karoʔwa | 
|---|---|---|
| lemma | púŋpúŋ | ʔe | 
| pos | v | aux | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 598
# text = púŋpúŋ karoʔwa
# text_eng = (You PL.) shoot! (Gabas 1999, 192)
1	púŋpúŋ	púŋpúŋ	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	karoʔwa	ʔe	AUX	aux	Number=Plur|Person=2|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
                    
                    | form | kãykãy | ʔa | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kãy | ʔe | et | kaʔa | ʔa | peʔ | 
| pos | v | aux | pron | n | adj | adp | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Clas=Rd | Case=Loc | 
                        # sent_id = 599
# text = kãykãy ʔa et kaʔa ʔa peʔ
# text_eng = (You sg.) scratch (at your house)! (Gabas 1999, 192)
1	kãykãy	kãy	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	ʔa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
3	et	et	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	1	obl	_	_
5	ʔa	ʔa	ADJ	adj	Clas=Rd	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | aʔwĩa | púŋ | ʔa | 
|---|---|---|---|
| lemma | wĩ | púŋ | ʔe | 
| pos | v | v | aux | 
| features | Person=3|VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 600
# text = aʔwĩa púŋ ʔa
# text_eng = Kill it by shooting! (Gabas 1999, 192)
1	aʔwĩa	wĩ	VERB	v	Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	púŋ	púŋ	VERB	v	_	1	obl	_	_
3	ʔa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
                    
                    | form | iyɨt | okay | oʔa | ecáp | pɨʔtoʔ | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | iyɨt | kap | ʔe | cáp | pɨʔ | peʔ | 
| pos | v | aux | v | n | adj | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=2 | Clas=Cyls|Number=Plur | Case=Loc | 
                        # sent_id = 601
# text = iyɨt okay oʔa ecáp pɨʔtoʔ peʔ
# text_eng = I will pinch both your legs. (Gabas 1999, 193)
1	iyɨt	iyɨt	VERB	v	_	0	root	_	_
2	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
3	oʔa	ʔe	VERB	v	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	1	dep	_	_
4	ecáp	cáp	NOUN	n	Number=Sing|Person=2	1	obj	_	_
5	pɨʔtoʔ	pɨʔ	ADJ	adj	Clas=Cyls|Number=Plur	4	clf	_	_
6	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	4	case	_	_
                    
                    | form | uéué | we | yat | 
|---|---|---|---|
| lemma | ué | ʔe | yat | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Number=Sing|Person=1 | Tense=Fut | 
                        # sent_id = 602
# text = uéué we yat
# text_eng = I will vomit. (Gabas 1999, 193)
1	uéué	ué	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	we	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	1	discourse	_	_
                    
                    | form | púŋ | wa | okay | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | kap | yahmãm | 
| pos | n | aux | aux | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 603
# text = púŋ wa okay yahmãm
# text_eng = I will not shoot. (Gabas 1999, 194)
1	púŋ	púŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	wa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
3	okay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1|Tense=Fut	1	aux	_	_
4	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | ŋit | toʔwa | aʔkay | yahmãm | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ŋit | ʔe | kap | yahmãm | 
| pos | v | aux | aux | part | 
| features | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut | 
                        # sent_id = 604
# text = ŋit toʔwa aʔkay yahmãm
# text_eng = He will not stand up. (Gabas 1999, 194)
1	ŋit	ŋit	VERB	v	_	0	root	_	_
2	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	1	aux	_	_
3	aʔkay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3|Tense=Fut	1	aux	_	_
4	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | púŋ | wet | yat | iʔke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ʔe | yat | iʔke | 
| pos | v | aux | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2 | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 605
# text = púŋ wet yat iʔke
# text_eng = I will not shoot. (Gabas 1999, 194)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2	1	aux	_	_
3	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	1	mark	_	_
4	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
                    
                    | form | cokcok | maʔpəy | ʔet | yat | iʔke | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | cok | maʔpəy | ʔe | yat | iʔke | 
| pos | v | n | aux | part | part | 
| features | Aspect=Iter|Redup=Yes | Decl=Assert | Tense=Fut | Polarity=Neg | 
                        # sent_id = 606
# text = cokcok maʔpəy ʔet yat iʔke
# text_eng = The woman will not grind. (Gabas 1999, 195)
1	cokcok	cok	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
2	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	2	aux	_	_
4	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	2	discourse	_	_
5	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	2	advmod	_	_
                    
                    | form | muturum | yahmãm | 
|---|---|---|
| lemma | muturum | yahmãm | 
| pos | v | part | 
| features | 
                        # sent_id = 607
# text = muturum yahmãm
# text_eng = Don't jump! (Gabas 1999, 195)
1	muturum	muturum	VERB	v	_	0	root	_	_
2	yahmãm	yahmãm	PART	part	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | púŋ | ahyə | ekay | eʔa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | púŋ | ahyə | kap | ʔe | 
| pos | v | part | aux | aux | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut | Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 608
# text = púŋ ahyə ekay eʔa
# text_eng = Are you going to shoot? (Gabas 1999, 195)
1	púŋ	púŋ	VERB	v	_	3	xcomp	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	3	mark	_	_
3	ekay	kap	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=2|Tense=Fut	0	root	_	_
4	eʔa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=2|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | nãn | ikap | púŋpúŋ | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | nã | kap | púŋ | ʔe | 
| pos | aux | aux | v | aux | 
| features | Int=Yes | Person=3Imp|Tense=Fut | Aspect=Iter|Redup=Yes | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 609
# text = nãn ikap púŋpúŋ toʔwa
# text_eng = Who is going to shoot? (Gabas 1999, 196)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	3	nsubj	_	_
2	ikap	kap	AUX	aux	Person=3Imp|Tense=Fut	3	aux	_	_
3	púŋpúŋ	púŋ	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | õn | púŋ | kanã | yaʔti | nãn | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | púŋ | kanã | yaʔti | nã | 
| pos | pron | v | part | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Nomzr=Circ | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 610
# text = õn púŋ kanã yaʔti nãn
# text_eng = I like to shoot (shooting). (Gabas 1999, 196)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	4	nsubj	_	_
2	púŋ	púŋ	VERB	v	_	4	obl	_	_
3	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	2	mark	_	_
4	yaʔti	yaʔti	VERB	v	_	0	root	_	_
5	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	4	aux	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | púŋ | kanã | peʔ | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | púŋ | kanã | peʔ | 
| pos | pron | v | v | part | adp | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Nomzr=Circ | Case=Loc | 
                        # sent_id = 611
# text = õn aʔtoy púŋ kanã peʔ
# text_eng = I saw him at his shooting (place). (Gabas 1999, 196)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	púŋ	púŋ	VERB	v	_	2	obl	_	_
4	kanã	kanã	PART	part	Nomzr=Circ	3	mark	_	_
5	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	3	case	_	_
                    
                    | form | õn | cácá | kotoy | 
|---|---|---|---|
| lemma | õn | cá | top | 
| pos | pron | n | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Redup=Yes | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 612
# text = õn cácá kotoy
# text_eng = I heard steps. (Gabas 1999, 197)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	cácá	cá	NOUN	n	Redup=Yes	3	obj	_	_
3	kotoy	top	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
                    
                    | form | mẽt | wep | púŋ | wa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mẽt | ʔe | púŋ | ʔe | 
| pos | adv | aux | v | aux | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1 | Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 613
# text = mẽt wep púŋ wa
# text_eng = Here I shot. (Gabas 1999, 197)
1	mẽt	mẽt	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	wep	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=1	3	aux	_	_
3	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
4	wa	ʔe	AUX	aux	Number=Sing|Person=1	3	aux	_	_
                    
                    | form | mẽt | ap | púŋ | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mẽt | ʔe | púŋ | ʔe | 
| pos | adv | aux | v | aux | 
| features | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 614
# text = mẽt ap púŋ toʔwa
# text_eng = Here he shot. (Gabas 1999, 197)
1	mẽt	mẽt	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
2	ap	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	3	aux	_	_
3	púŋ	púŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	3	aux	_	_
                    
                    | form | kaʔa | ʔa | peʔ | ap | kãykãy | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kaʔa | ʔaʔ | peʔ | ʔe | kãy | ʔe | 
| pos | n | adj | adp | aux | v | aux | 
| features | Clas=Rd | Case=Loc | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | Aspect=Iter|Redup=Yes | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 615
# text = kaʔa ʔa peʔ ap kãykãy toʔwa
# text_eng = At the house he scratched. (Gabas 1999, 197)
1	kaʔa	kaʔa	NOUN	n	_	5	obl	_	_
2	ʔa	ʔaʔ	ADJ	adj	Clas=Rd	1	clf	_	_
3	peʔ	peʔ	ADP	adp	Case=Loc	1	case	_	_
4	ap	ʔe	AUX	aux	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	5	aux	_	_
5	kãykãy	kãy	VERB	v	Aspect=Iter|Redup=Yes	0	root	_	_
6	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	5	aux	_	_
                    
                    | form | ameko | aʔkɨgat | tpu | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ameko | kɨga | tpu | ʔe | 
| pos | n | v | v | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 616
# text = ameko aʔkɨgat tpu toʔwa
# text_eng = The jaguar caught it/him (by) jumping. (Gabas 1999, 198)
1	ameko	ameko	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔkɨgat	kɨga	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	tpu	tpu	VERB	v	_	2	obl	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | tpu | ameko | ʔet | aʔkɨga | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | tpu | ameko | ʔe | kɨk | 
| pos | v | n | aux | v | 
| features | Decl=Assert | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 617
# text = tpu ameko ʔet aʔkɨga
# text_eng = The jaguar jumped (and) caught(ing) it. (Gabas 1999, 198)
1	tpu	tpu	VERB	v	_	0	root	_	_
2	ameko	ameko	NOUN	n	_	1	nsubj	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	1	aux	_	_
4	aʔkɨga	kɨk	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	1	conj	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | uéué | kanãp | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | ué | kanãp | 
| pos | pron | v | v | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Redup=Yes | 
                        # sent_id = 618
# text = õn aʔtoy uéué kanãp
# text_eng = I saw him vomiting. (Gabas 1999, 198)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	uéué	ué	VERB	v	Redup=Yes	2	dep	_	_
4	kanãp	kanãp	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
                    
                    | form | oken | kãy | kãy | kanãp | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | ket | kãy | kãy | kanãp | 
| pos | v | v | v | adv | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 619
# text = oken kãy kãy kanãp
# text_eng = I slept scratching. (Gabas 1999, 198)
1	oken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	kãy	kãy	VERB	v	_	3	obj	_	_
3	kãy	kãy	VERB	v	_	1	obj	_	_
4	kanãp	kanãp	ADV	adv	_	1	advmod	_	_
                    
                    | form | onaká | yakóy | wenwen | kanãp | cúrem | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | naká | yakóp | wen | kanãp | cú | 
| pos | n | v | v | adv | adv | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | Redup=Yes | 
                        # sent_id = 620
# text = onaká yakóy wenwen kanãp cúrem
# text_eng = My head gets hot when I write too much. (Gabas 1999, 199)
1	onaká	naká	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	2	obj	_	_
2	yakóy	yakóp	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
3	wenwen	wen	VERB	v	Redup=Yes	2	xcomp	_	_
4	kanãp	kanãp	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
5	cúrem	cú	ADV	adv	_	3	advmod	_	_
                    
                    | form | at | otoy | 
|---|---|---|
| lemma | at | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 621
# text = at otoy
# text_eng = He/it saw me. (Gabas 1999, 199)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | mõm | at | okəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | mõm | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Dat|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 622
# text = mõm at okəy
# text_eng = He/it saw (me). (Gabas 1999, 199)
1	mõm	mõm	VERB	v	_	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	okəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1	1	obj	_	_
                    
                    | form | õn | aʔyamón | 
|---|---|---|
| lemma | õn | yamót | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 623
# text = õn aʔyamón
# text_eng = I missed him/it. (Gabas 1999, 199)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	aʔyamón	yamót	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kahyep | wet | aʔkəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | kahyep | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 624
# text = kahyep wet aʔkəy
# text_eng = I missed (him/it). (Gabas 1999, 199)
1	kahyep	kahyep	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	aʔkəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	1	obj	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtigat | 
|---|---|---|
| lemma | õn | tiga | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 625
# text = õn aʔtigat
# text_eng = I threw him/it. (Gabas 1999, 199)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtigat	tiga	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kaʔmep | wet | (aʔkəy) | 
|---|---|---|---|
| lemma | kaʔmep | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 626
# text = kaʔmep wet (aʔkəy)
# text_eng = I threw (him/it). (Gabas 1999, 199)
1	kaʔmep	kaʔmep	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	(aʔkəy)	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	1	obj	_	_
                    
                    | form | aʔtóy | 
|---|---|
| lemma | tóp | 
| pos | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 627
# text = aʔtóy
# text_eng = He/it disappeared. (Gabas 1999, 200)
1	aʔtóy	tóp	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | yép | at | 
|---|---|---|
| lemma | yép | ʔe | 
| pos | v | aux | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 628
# text = yép at
# text_eng = He/it disappeared. (Gabas 1999, 200)
1	yép	yép	VERB	v	_	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
                    
                    | form | məy | aʔwaʔye | totia | oyuruŋ | aʔwaʔye | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | məy | waʔye | ti | oyuruŋ | waʔye | 
| pos | adv | aux | v | v | aux | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 629
# text = məy aʔwaʔye totia oyuruŋ aʔwaʔye
# text_eng = Then he came. (Gabas 1999, 200)
1	məy	məy	ADV	adv	_	4	advmod	_	_
2	aʔwaʔye	waʔye	AUX	aux	Number=Sing|Person=3	4	aux	_	_
3	totia	ti	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	4	dep	_	_
4	oyuruŋ	oyuruŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
5	aʔwaʔye	waʔye	AUX	aux	Number=Sing|Person=3	4	aux	_	_
                    
                    | form | onoroŋ | at | tocit | paʔpara | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | onoroŋ | ʔe | cit | paʔpar | 
| pos | v | aux | n | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3 | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 630
# text = onoroŋ at tocit paʔpara
# text_eng = He fell from his bike. (Gabas 1999, 200)
1	onoroŋ	onoroŋ	VERB	v	_	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	tocit	cit	NOUN	n	Corf=Yes|Person=3	1	obl	_	_
4	paʔpara	paʔpar	VERB	v	VerbForm=Ger	1	dep	_	_
                    
                    | form | tɨk | tɨk | at | toat | wirik | kanã | təga | tə | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | tɨk | tɨk | ʔe | toat | wirik | kanã | tək | tə | 
| pos | v | v | aux | pron | n | adv | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs | VerbForm=Ger | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 631
# text = tɨk tɨk at toat wirik kanã təga tə
# text_eng = He was picking his pears, they say. (Gabas 1999, 200)
1	tɨk	tɨk	VERB	v	_	2	compound	_	_
2	tɨk	tɨk	VERB	v	_	7	parataxis	_	_
3	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	2	aux	_	_
4	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	wirik	wirik	NOUN	n	_	7	obj	_	_
6	kanã	kanã	ADV	adv	_	5	advmod	_	_
7	təga	tək	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
8	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	7	mark	_	_
                    
                    | form | məy | mõm | aʔwaʔye | yét | kanã | cit | toba | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | məy | mõm | waʔye | yét | kanã | cit | top | 
| pos | adv | v | aux | pron | adv | n | verb | 
| features | Number=Sing|Person=3 | PronType=Dem | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 632
# text = məy mõm aʔwaʔye yét kanã cit toba
# text_eng = Then he looked and saw this basket. (Gabas 1999, 200)
1	məy	məy	ADV	adv	_	2	advmod	_	_
2	mõm	mõm	VERB	v	_	0	root	_	_
3	aʔwaʔye	waʔye	AUX	aux	Number=Sing|Person=3	2	aux	_	_
4	yét	yét	PRON	pron	PronType=Dem	6	det	_	_
5	kanã	kanã	ADV	adv	_	6	advmod	_	_
6	cit	cit	NOUN	n	_	7	obj	_	_
7	toba	top	VERB	verb	VerbForm=Ger	2	conj	_	_
                    
                    | form | at | otoy | 
|---|---|---|
| lemma | at | top | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 633
# text = at otoy
# text_eng = He/it saw me. Gabas 1999, 201)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	otoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
                    
                    | form | mõm | ʔat | okəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | mõm | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Case=Dat|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 634
# text = mõm ʔat okəy
# text_eng = He/it saw something/(me).(Gabas 1999, 201)
1	mõm	mõm	VERB	v	_	0	root	_	_
2	ʔat	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	okəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=1	1	obl	_	_
                    
                    | form | õn | aʔyamon | 
|---|---|---|
| lemma | õn | yamot | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 635
# text = õn aʔyamon
# text_eng = I missed him/it. (Gabas 1999, 201)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1	2	nsubj	_	_
2	aʔyamon	yamot	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kahyep | wet | aʔkəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | kahyep | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 636
# text = kahyep wet aʔkəy
# text_eng = I missed something/(him/it).(Gabas 1999, 201)
1	kahyep	kahyep	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	aʔkəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	1	obj	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtigat | 
|---|---|---|
| lemma | õn | tiga | 
| pos | pron | v | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 637
# text = õn aʔtigat
# text_eng = I threw him/it. (Gabas 1999, 202)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtigat	tiga	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
                    
                    | form | kaʔmep | wet | aʔkəy | 
|---|---|---|---|
| lemma | kaʔmep | ʔe | kəy | 
| pos | v | aux | adp | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | Case=Dat|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 638
# text = kaʔmep wet aʔkəy
# text_eng = I threw something/(him/it). (Gabas 1999, 202)
1	kaʔmep	kaʔmep	VERB	v	_	0	root	_	_
2	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	1	aux	_	_
3	aʔkəy	kəy	ADP	adp	Case=Dat|Number=Sing|Person=3	1	obj	_	_
                    
                    | form | péŋ | ʔet | topə | toat | macaʔɨt | wĩa | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | ʔe | topə | at | macaʔɨt | wĩ | 
| pos | n | aux | part | pron | n | v | 
| features | Decl=Assert | Evident=Fh | PronType=Prs | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 639
# text = péŋ ʔet topə toat macaʔɨt wĩa
# text_eng = (It was seen that) the white man killed his pet. (Gabas 1999, 209)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	6	nsubj	_	_
2	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	3	aux	_	_
3	topə	topə	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
4	toat	at	PRON	pron	PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	macaʔɨt	macaʔɨt	NOUN	n	_	6	obj	_	_
6	wĩa	wĩ	VERB	v	VerbForm=Ger	3	ccomp	_	_
                    
                    | form | ayaʔwan | tə | 
|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | tə | 
| pos | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 640
# text = ayaʔwan tə
# text_eng = (It is said that) he left. (Gabas 1999, 209)
1	ayaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	1	mark	_	_
                    
                    | form | at | mãygãra | wĩn | coke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | mãygãra | wĩ | coke | 
| pos | pron | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 641
# text = at mãygãra wĩn coke
# text_eng = He clearly killed the snake. (Gabas 1999, 209)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	3	nsubj	_	_
2	mãygãra	mãygãra	NOUN	n	_	3	obj	_	_
3	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
4	coke	coke	PART	part	Evident=Fh	3	advmod	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | aket | 
|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | aket | 
| pos | n | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 642
# text = péŋ aʔwĩn aket
# text_eng = The white man must have killed it. (Gabas 1999, 210)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | tokera | at | igã | 
|---|---|---|---|
| lemma | ket | ʔe | igã | 
| pos | v | aux | part | 
| features | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 643
# text = tokera at igã
# text_eng = He must have gone to sleep. (Gabas 1999, 210)
1	tokera	ket	VERB	v	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	igã	igã	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | aʔken | memã | 
|---|---|---|
| lemma | ket | memã | 
| pos | v | v | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | 
                        # sent_id = 644
# text = aʔken memã
# text_eng = I suppose he is sleeping. (Gabas 1999, 210)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	memã	memã	VERB	v	_	1	parataxis	_	_
                    
                    | form | aʔken | iʔkɨy | 
|---|---|---|
| lemma | ket | iʔkɨy | 
| pos | v | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 645
# text = aʔken iʔkɨy
# text_eng = It is possible that he is sleeping/slept. (Gabas 1999, 211)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	iʔkɨy	iʔkɨy	PART	part	Evident=Fh	1	parataxis	_	_
                    
                    | form | at | aʔwĩn | iga | manã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | at | wĩ | iga | manã | 
| pos | pron | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Tense=Fut | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 646
# text = at aʔwĩn iga manã
# text_eng = He will most likely kill it (Gabas 1999, 211)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	iga	iga	PART	part	Tense=Fut	2	mark	_	_
4	manã	manã	PART	part	Evident=Fh	2	advmod	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | nãnin | kán | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | nãnin | kán | 
| pos | pron | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Tense=RPast | 
                        # sent_id = 647
# text = õn aʔtoy nãnin kán
# text_eng = I really saw him long ago. (Gabas 1999, 211)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	2	advmod	_	_
4	kán	kán	PART	part	Tense=RPast	2	dep	_	_
                    
                    | form | maʔpəy | ŋa | ʔet | at | chapéu | káʔ | tiga | menə | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | maʔpəy | ŋa | ʔe | at | chapéu | káʔ | tiga | menə | 
| pos | n | pron | aux | pron | n | adj | v | part | 
| features | Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Clas=Ccv | VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 648
# text = maʔpəy ŋa ʔet at chapéu káʔ tiga menə
# text_eng = Would it be that the woman threw his hat. (Gabas 1999, 212)
1	maʔpəy	maʔpəy	NOUN	n	_	7	nsubj	_	_
2	ŋa	ŋa	PRON	pron	Clas=Fem|Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	1	clf	_	_
3	ʔet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert	7	aux	_	_
4	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nmod	_	_
5	chapéu	chapéu	NOUN	n	_	7	obj	_	_
6	káʔ	káʔ	ADJ	adj	Clas=Ccv	5	clf	_	_
7	tiga	tiga	VERB	v	VerbForm=Ger	0	root	_	_
8	menə	menə	PART	part	_	7	mark	_	_
                    
                    | form | at | aʔwĩn | pə | 
|---|---|---|---|
| lemma | at | wĩ | pə | 
| pos | pron | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 649
# text = at aʔwĩn pə
# text_eng = Maybe he killed it. (Gabas 1999, 212)
1	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	pə	pə	PART	part	Evident=Fh	2	advmod	_	_
                    
                    | form | ẽn | ahyə | menə | kanã | tayãn | menə | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | ẽn | ahyə | menə | kanã | yã | menə | 
| pos | pron | part | part | n | v | part | 
| features | Number=Sing|Person=2|PronType=Prs | Int=Yes | Evident=Fh | Case=Com|Decl=Assert | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 650
# text = ẽn ahyə menə kanã tayãn menə
# text_eng = Are you really the one who has many things? (Gabas 1999, 213)
1	ẽn	ẽn	PRON	pron	Number=Sing|Person=2|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
2	ahyə	ahyə	PART	part	Int=Yes	5	discourse	_	_
3	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	5	discourse	_	_
4	kanã	kanã	NOUN	n	_	5	nmod	_	_
5	tayãn	yã	VERB	v	Case=Com|Decl=Assert	0	root	_	_
6	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	5	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | nãnin | aʔwĩn | nãnin | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | nãnin | wĩ | nãnin | 
| pos | n | part | v | part | 
| features | Evident=Fh | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 651
# text = péŋ nãnin aʔwĩn nãnin
# text_eng = It was really the white man who killed it/him. (Gabas 1999, 213)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	1	advmod	_	_
3	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	dep	_	_
4	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	1	advmod	_	_
                    
                    | form | péŋ | topə | toat | macaʔɨt | nõ | wĩn | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | topə | toat | macaʔɨt | nõ | wĩ | 
| pos | n | part | pron | n | adv | v | 
| features | Evident=Fh | Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs | Decl=Assert | 
                        # sent_id = 652
# text = péŋ topə toat macaʔɨt nõ wĩn
# text_eng = The white man was seen to have killed one of his own pets. (Gabas 1999, 213)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	topə	topə	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
3	toat	toat	PRON	pron	Corf=Yes|Person=3|PronType=Prs	4	nmod	_	_
4	macaʔɨt	macaʔɨt	NOUN	n	_	2	obj	_	_
5	nõ	nõ	ADV	adv	_	4	nmod	_	_
6	wĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert	2	ccomp	_	_
                    
                    | form | péŋ | iʔkɨy | aʔwĩa | wet | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | iʔkɨy | wĩ | ʔe | 
| pos | n | part | v | aux | 
| features | Evident=Fh | Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger | Decl=Assert|Number=Sing|Person=1 | 
                        # sent_id = 653
# text = péŋ iʔkɨy aʔwĩa wet
# text_eng = The white man is supposed to have killed it/him (Gabas 1999, 213)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	iʔkɨy	iʔkɨy	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
3	aʔwĩa	wĩ	VERB	v	Number=Sing|Person=3|VerbForm=Ger	2	xcomp	_	_
4	wet	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=1	2	aux	_	_
                    
                    | form | mɨrɨrɨy | imatẽran | nãnin | toʔwa | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | mɨrɨrɨy | matẽra | nãnin | ʔe | 
| pos | n | v | part | aux | 
| features | Decl=Assert|Person=3Imp|Voice=Cau | Evident=Fh | Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger | 
                        # sent_id = 654
# text = mɨrɨrɨy imatẽran nãnin toʔwa
# text_eng = The toad would certainly make people get lost. (Gabas 1999, 214)
1	mɨrɨrɨy	mɨrɨrɨy	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	imatẽran	matẽra	VERB	v	Decl=Assert|Person=3Imp|Voice=Cau	0	root	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	2	advmod	_	_
4	toʔwa	ʔe	AUX	aux	Corf=Yes|Person=3|VerbForm=Ger	2	aux	_	_
                    
                    | form | kõm | aʔcet | menə | 
|---|---|---|---|
| lemma | kõm | cet | menə | 
| pos | adv | n | part | 
| features | Int=Yes | Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 655
# text = kõm aʔcet menə
# text_eng = I wonder what his name is. (Gabas 1999, 214)
1	kõm	kõm	ADV	adv	Int=Yes	3	advmod	_	_
2	aʔcet	cet	NOUN	n	Number=Sing|Person=3	3	obj	_	_
3	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
                    
                    | form | nãn | mã | at | aʔwĩm | menə | 
|---|---|---|---|---|---|
| lemma | nã | mã | at | wĩ | menə | 
| pos | aux | part | pron | v | part | 
| features | Int=Yes | Case=Ins | Number=Sing|Person=3|PronType=Prs | Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 656
# text = nãn mã at aʔwĩm menə
# text_eng = I wonder with what he killed it/him. (Gabas 1999, 214)
1	nãn	nã	AUX	aux	Int=Yes	5	obj	_	_
2	mã	mã	PART	part	Case=Ins	1	mark	_	_
3	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3|PronType=Prs	5	nsubj	_	_
4	aʔwĩm	wĩ	VERB	v	Decl=AssertFoc|Number=Sing|Person=3	5	advcl	_	_
5	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
                    
                    | form | péŋ | iʔke | aʔtoy | tə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | iʔke | top | tə | 
| pos | n | part | v | part | 
| features | Polarity=Neg | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 657
# text = péŋ iʔke aʔtoy tə
# text_eng = It is said that it was not the white man who saw it/him. (Gabas 1999, 214)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	3	dep	_	_
2	iʔke	iʔke	PART	part	Polarity=Neg	1	advmod	_	_
3	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
4	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	3	mark	_	_
                    
                    | form | pãttem | at | topə | 
|---|---|---|---|
| lemma | pãt | at | topə | 
| pos | adj | pron | part | 
| features | Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 658
# text = pãttem at topə
# text_eng = I saw that he/it is beautiful. (Gabas 1999, 214)
1	pãttem	pãt	ADJ	adj	_	0	root	_	_
2	at	at	PRON	pron	Number=Sing|Person=3	1	nsubj	_	_
3	topə	topə	PART	part	Evident=Fh	1	parataxis	_	_
                    
                    | form | agóaʔpət | aʔnãn | igã | 
|---|---|---|---|
| lemma | agóaʔpət | nã | igã | 
| pos | n | aux | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 659
# text = agóaʔpət aʔnãn igã
# text_eng = He must be the shaman. (Gabas 1999, 215)
1	agóaʔpət	agóaʔpət	NOUN	n	_	0	root	_	_
2	aʔnãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	cop	_	_
3	igã	igã	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | aket | igã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | aket | igã | 
| pos | n | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 660
# text = péŋ aʔwĩn aket igã
# text_eng = The white man must have been killing/beating it/him (Gabas 1999, 217)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	2	mark	_	_
4	igã	igã	PART	part	Evident=Fh	2	mark	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | aket | memã | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | aket | memã | 
| pos | n | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 661
# text = péŋ aʔwĩn aket memã
# text_eng = The white man must have supposedly killed it/him. (Gabas 1999, 217)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
4	memã	memã	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | owekuy | nãn | iʔkɨy | tə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | pekuy | nã | iʔkɨy | tə | 
| pos | n | aux | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1 | Decl=Assert | Evident=Fh | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 662
# text = owekuy nãn iʔkɨy tə
# text_eng = I guess it is said that I had a dream (Gabas 1999, 217)
1	owekuy	pekuy	NOUN	n	Number=Sing|Person=1	0	root	_	_
2	nãn	nã	AUX	aux	Decl=Assert	1	aux	_	_
3	iʔkɨy	iʔkɨy	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
4	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | aket | nãnin | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | aket | nãnin | 
| pos | n | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 663
# text = péŋ aʔwĩn aket nãnin
# text_eng = The white man must really have killed it/him. (Gabas 1999, 218)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
4	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | ayaʔwan | topə | nãnin | 
|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | topə | nãnin | 
| pos | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 664
# text = ayaʔwan topə nãnin
# text_eng = It was seen that he really left. (Gabas 1999, 218)
1	ayaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	topə	topə	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | kõm | at | iʔkɨy | menə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | ʔe | iʔkɨy | menə | 
| pos | adv | aux | part | part | 
| features | Int=Yes | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 665
# text = kõm at iʔkɨy menə
# text_eng = I wonder how he might have done it? (Gabas 1999, 218)
1	kõm	kõm	ADV	adv	Int=Yes	0	root	_	_
2	at	ʔe	AUX	aux	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	1	aux	_	_
3	iʔkɨy	iʔkɨy	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
4	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | nãnin | aket | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | nãnin | aket | 
| pos | n | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 666
# text = péŋ aʔwĩn nãnin aket
# text_eng = The white man really must have killed it. (Gabas 1999, 218)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
4	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | õn | aʔtoy | nãnin | coke | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | õn | top | nãnin | coke | 
| pos | pron | v | part | part | 
| features | Number=Sing|Person=1|PronType=Prs | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 667
# text = õn aʔtoy nãnin coke
# text_eng = I really just saw him/it. (Gabas 1999, 219)
1	õn	õn	PRON	pron	Number=Sing|Person=1|PronType=Prs	2	nsubj	_	_
2	aʔtoy	top	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
4	coke	coke	PART	part	Evident=Fh	2	discourse	_	_
                    
                    | form | ayaʔwan | nãnin | igã | 
|---|---|---|---|
| lemma | yaʔwat | nãnin | igã | 
| pos | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 668
# text = ayaʔwan nãnin igã
# text_eng = He really must have left. (Gabas 1999, 219)
1	ayaʔwan	yaʔwat	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
3	igã	igã	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | péŋ | aʔwĩn | menə | aket | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | péŋ | wĩ | menə | aket | 
| pos | n | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 669
# text = péŋ aʔwĩn menə aket
# text_eng = It is wondered whether the white man must have killed it/him (Gabas 1999, 219)
1	péŋ	péŋ	NOUN	n	_	2	nsubj	_	_
2	aʔwĩn	wĩ	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	3	ccomp	_	_
3	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	0	root	_	_
4	aket	aket	PART	part	Evident=Fh	3	discourse	_	_
                    
                    | form | amãn | yat | nãnin | tə | 
|---|---|---|---|---|
| lemma | amãn | yat | nãnin | tə | 
| pos | n | part | part | part | 
| features | Tense=Fut | Evident=Fh | Evident=Nfh | 
                        # sent_id = 670
# text = amãn yat nãnin tə
# text_eng = They say that the rain will really fall (or: They really say that the rain will fall.) (Gabas 1999, 219)
1	amãn	amãn	NOUN	n	_	4	nsubj	_	_
2	yat	yat	PART	part	Tense=Fut	4	mark	_	_
3	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	4	discourse	_	_
4	tə	tə	PART	part	Evident=Nfh	0	root	_	_
                    
                    | form | aʔken | pə | coke | 
|---|---|---|---|
| lemma | ket | pə | coke | 
| pos | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 671
# text = aʔken pə coke
# text_eng = Clearly he may have slept. (Gabas 1999, 220)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	pə	pə	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
3	coke	coke	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
                    
                    | form | kõm | co | iʔyat | ip | ʔɨy | nãnin | menə | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| lemma | kõm | co | iʔyat | ip | ʔɨy | nãnin | menə | 
| pos | adv | part | pron | n | v | part | part | 
| features | Int=Yes | Tense=Past | Clusivity=In|Number=Plur|Person=1 | Decl=Assert | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 672
# text = kõm co iʔyat ip ʔɨy nãnin menə
# text_eng = I really wonder how we catch the fish. (Gabas 1999, 220)
1	kõm	kõm	ADV	adv	Int=Yes	5	advmod	_	_
2	co	co	PART	part	Tense=Past	5	dep	_	_
3	iʔyat	iʔyat	PRON	pron	Clusivity=In|Number=Plur|Person=1	5	nsubj	_	_
4	ip	ip	NOUN	n	_	5	obj	_	_
5	ʔɨy	ʔɨy	VERB	v	Decl=Assert	0	root	_	_
6	nãnin	nãnin	PART	part	Evident=Fh	5	discourse	_	_
7	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	5	discourse	_	_
                    
                    | form | aʔken | pə | menə | 
|---|---|---|---|
| lemma | ket | pə | menə | 
| pos | v | part | part | 
| features | Decl=Assert|Number=Sing|Person=3 | Evident=Fh | Evident=Fh | 
                        # sent_id = 673
# text = aʔken pə menə
# text_eng = It is wondered whether he is sleeping. (Gabas 1999, 220)
1	aʔken	ket	VERB	v	Decl=Assert|Number=Sing|Person=3	0	root	_	_
2	pə	pə	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_
3	menə	menə	PART	part	Evident=Fh	1	discourse	_	_